英语翻译In my case,there was an instant sense of irony.For the p

问题描述:

英语翻译
In my case,there was an instant sense of irony.For the past four years,I have lived with a young family in Jerusalem through one of the most intensive campaigns of suicide bombing that any single city has ever experienced.At times it has seemed that each bus might explode,that every restaurant,every cafe was a potential death trap.不明白的中间的那句I have lived with .experience.参考翻译是下面的:但是对于我来说,我经历的是一个很讽刺的事情.在过去的四年里,我和我的家人生活在那众所周知的爆炸袭击猖獗的耶路撒冷.
但是我想知道直译是什么.
中间的through 是什么用法
1个回答 分类:英语 2014-10-20

问题解答:

我来补答
through one of the most…… 应该是作定语修饰Jerusalem 的.
that应该是引导定语从句
大致说下.
我住在耶路撒冷 经历了最猖獗的爆炸袭击 每个独立的城市都经历过的
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:为什么只选B
下一页:第8题练习