问题描述:
简历中的一段中译英,不难,但需要地道一点的英语
本人拥有一年以上的细胞培养(cell culture)工作经验,对细胞复苏(cell thawing)、传代(subculture)、转染(transfection)、筛选(screening)、驯化(adaptation)、亚克隆(subclone)冻存(cryopreservation)等技术熟悉,无菌操作(aseptic technic)过硬,能较好地查阅文献并设计实验.在此希望能获得贵公司的面试机会,本人定会证明自己能够胜任这份工作!
这是我简历中的一段附言,关键词都已经给了(都名词),需要有人把这段翻成地道一点的英语,其实自己也会翻,但毕竟投外企,不想有任何用词的不妥,
四楼的,如果是在线翻的,是不会有三楼里面apprieciate这种拼写错误的。二楼翻得不错但直译了比较口语化,和我原本翻的比较像。三楼翻的很好,但文献那句翻得不太好,应该用Referenced literature,再等一会儿,最佳答案给三楼
本人拥有一年以上的细胞培养(cell culture)工作经验,对细胞复苏(cell thawing)、传代(subculture)、转染(transfection)、筛选(screening)、驯化(adaptation)、亚克隆(subclone)冻存(cryopreservation)等技术熟悉,无菌操作(aseptic technic)过硬,能较好地查阅文献并设计实验.在此希望能获得贵公司的面试机会,本人定会证明自己能够胜任这份工作!
这是我简历中的一段附言,关键词都已经给了(都名词),需要有人把这段翻成地道一点的英语,其实自己也会翻,但毕竟投外企,不想有任何用词的不妥,
四楼的,如果是在线翻的,是不会有三楼里面apprieciate这种拼写错误的。二楼翻得不错但直译了比较口语化,和我原本翻的比较像。三楼翻的很好,但文献那句翻得不太好,应该用Referenced literature,再等一会儿,最佳答案给三楼
问题解答:
我来补答展开全文阅读