求高人帮忙把这段中文翻译成英文,跪谢

问题描述:

求高人帮忙把这段中文翻译成英文,跪谢
中国人凡事习惯于从整体到局部、由大到小——先全面考虑,之后缩小思路,考虑具体细节.而西方人则从具体到局部到整体,这是一种解析式的思维方式,一种由点到线,以线式为主体的线式思维方式.西方人见长于分析和逻辑推理,因此思维模式成线式,而东方人见长于整体式,他们富于想象和依靠直觉,因此可以讲是一种圆式思维模式.” 基于思维方式的这一差异,圆式思维使得中国人利用间接的方式进行交流,在语言表达上首先叙述事情的背景或罗列客观的条件、原因、证据,然后“点睛”作出结论,说明看法.而线式思维使得西方人交流时表露较直接,在语言谋篇方式上则体现为:首先亮明观点或看法,点明主题然后再依次说明背景、条件、原因等.
不要用在线翻译的糊弄我,谢谢各位了!
1个回答 分类:英语 2014-09-24

问题解答:

我来补答
Everything from the Chinese local,by the first comprehensive consideration,after - narrowing,consider details.While the westerners from the concrete to the local to overall,this is a kind of thinking mode,the analytical formula by a point to the line,line type as the main line of thinking mode.Westerners specialises in analysis and logic thinking mode,thus into line type,and its integral children,they rely on intuition,imaginative and therefore can speak is a circle of thinking mode."Based on the difference of the way of thinking,thinking that Chinese use indirect way to communicate,in the expression of the background or the things listed objective conditions,reason,evidence,then" dot eyeball "concluded that opinions.But western thinking line when communicating directly,revealing a language in the entire way for:firstly embodies the views or opinions on topics and then turn,illuminate that background,condition,reasons and etc.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:第九题,详解
下一页:gyyv
也许感兴趣的知识