问题描述:
英语翻译
原句很长,就是主干不懂,主干如下:he did not accept the charge as well founded.
我直译为:他不接受指控,因为指控是很有根据的.
而正确译法是:他认为这种指控是缺少根据的.
我不明白well founded前面明明没有否定词,那“缺少”这个词是哪里来的?还是这是什么固定结构?
原句很长,就是主干不懂,主干如下:he did not accept the charge as well founded.
我直译为:他不接受指控,因为指控是很有根据的.
而正确译法是:他认为这种指控是缺少根据的.
我不明白well founded前面明明没有否定词,那“缺少”这个词是哪里来的?还是这是什么固定结构?
问题解答:
我来补答展开全文阅读