关于英语的长难倒装句分析

问题描述:

关于英语的长难倒装句分析
This is the world out of which grows the hope,for the first time in history,of a society where there will be freedom from want and freedom from fear.
句子分析?主谓宾定状
翻译?
倒装?
1个回答 分类:英语 2014-12-05

问题解答:

我来补答
This is the world out of which grows the hope,for the first time in history,of a society where there will be freedom from want and freedom from fear.
翻译:有史以来第一次,这个世界让我们有了希望,希望它成为一个没有贫困,没有恐惧的社会

out of意思当然不是“由于(原因,动机)”,此处它是最基本的用法和含义,类似于from,可以理解为“从...中”. 
第一个定语从句的确算是倒装,而且倒装语法经常运用在定语从句中,这是比较典型的语法现象.
其中:out of which grows the hope
= the hope grows out of which
= the hope grows out of the world 
       其中,关系代词which代指先行词(即被定语从句所修饰的成分)the world. 

有两点需要说明: 

1)定语从句的关系代词如果做定语从句中介词的宾语,则此介词和关系代词经常会提前至定语从句句首. 
如:This is the city in which I worked last year. 
in which I worked last year = I worked in which last year = I worked in the city last year 
2)倒装句型里面的有这么一种完全倒装:如果句子主语为名词(短语),且句子谓语为不及物动词,而后跟表示地点/时间/方位等的副词/介宾短语的状语,这时为了强调这个状语,经常采用倒装语法. 
如:Into the house came the man.= The man came into the house. 
Here came the bus.= The bus came here. 
题中的grow恰恰是不及物动词,主语the hope是名词,后面是out of which(which = the world).做状语.所以句子可以倒装成:out of which/the world grows the hope. 
 

3.至于后面的句子,分析如下: 
of a society为后置定语,修饰the hope; 
而where there will be freedom from want and freedom from fear也是一个定语从句,修饰society. 
 
4.整个定语从句可以如下整理: 
The hope of a society (where there will be freedom from want and freedom from fear) grows out of which/the world for the first time in history. 
句子主语:the hope 
句子谓语:grows 
地点状语:out of which/the world 
时间状语:for the first time in history 
而of a society修饰句子主语the hope,括号中的定语从句where there will be freedom from want and freedom from fear又修饰society.

引用了他人回答.
-----------------------------------
如有疑问欢迎追问!
满意请点击右上方【选为满意回答】按钮
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:第9题老师
下一页:jst