英语翻译求高手修正其实第一个受害者就是他们自己.Actually,the first casualty are alwa

问题描述:

英语翻译求高手修正
其实第一个受害者就是他们自己.
Actually,the first casualty are always themselves.
请问翻译有错么?错在哪?可以修改得更好么?
是用is?为什么
1个回答 分类:英语 2014-09-28

问题解答:

我来补答
你这句句子问题很大,犯了Pronoun agreement,Punctuation within a sentence,Wordiness 三个错误.
首先逗号就不对啊……
建议改成
In fact,they,themselves,are always the first victim.
你的补充提问是因为单复数问题呀,你用的单数所以要用is
再问: they, themselves, ������߳�ô��������֮����Ҫ�Ӷ���ô��
再答: �����﷨û����Ŷ�������������﷨����ģ���ǰ���õĵ����ܺ��ߣ�����ȴ��themselves����ƥ�䡣
再问: ���Բ��Ӷ���ô������They themselves are actually the first casualty..����OKô��
再答: ���еģ�������������ģ������������á�
再问: �㿴��http://dict.youdao.com/search?q=They%20themselves&keyfrom=chrome.extension�������������õ���䡣����
再答: ѧ������������ò�Ҫ��ô�ã���Ϊ������ѧ����������ƽʱд���ĵ�ʱ���õIJ��﷨�ĸ���������㿴�ģ�����ʾ������־��ӣ�ֻ���ҽ�������Ǿ������˵û������ġ�
再问: �ţ��õģ�����仰��When individuals & governments resign themselves to war, regardless of how strongly they may believe in their causes, the first victim is actually themselves. �㿴�������д�ô����ָ�̡�
再答: ��̫ok,ǰ��ش���㣬���õĵ����victim��is������ȴ�õ�themselves,ǰ��һ�¡���Ǹ��̫�ǵ��﷨����רҵ�����ʲô�ˡ�����
再问: ��they, themselves, are always the first victim.���ǰ��Ҳ��һ��ѽ�������they, themselves��are,����ȴ�õ����victim������ô���
再答: the first victim����ָ����ij�victimsҲû���⣬����һ���õ���Ҳû����~�������á�
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:解题方法 技巧
下一页:过程3