英语翻译请帮忙把这段话翻译成德语,之所以选用“康雍乾清三代” 青花瓷,是因为此时的青花瓷无论工艺水平,还是艺术水平都已经

问题描述:

英语翻译
请帮忙把这段话翻译成德语,
之所以选用“康雍乾清三代” 青花瓷,是因为此时的青花瓷无论工艺水平,还是艺术水平都已经发展到了巅峰时期,“康雍乾清三代”是中国历史上空前的盛世,是东西方文明相互影响、文化相互交流的开始.
用翻译软件翻译出来的 就免了吧
需要通顺的没有语法错误的一段话
再追加100分!
1个回答 分类:语文 2014-11-09

问题解答:

我来补答
之所以选用“康雍乾清三代” 青花瓷,是因为此时的青花瓷无论工艺水平,还是艺术水平都已经发展到了巅峰时期,“康雍乾清三代”是中国历史上空前的盛世,是东西方文明相互影响、文化相互交流的开始.
Der Grund die Auswahl der “ Kangxi Blau- und drei Generationen von der Qing-Dynastie, Scheibe denn an dieser Stelle der Blau-und-unabhängig von Fähigkeit Ebenen, oder auf der künstlerischen Ebene haben wurde entwickelt eine Peak-Periode, drei Generationen von der Qing-Dynastie Kangxi “ Scheibe in chinesische Geschichte beispiellos ist, ist das Zusammenspiel zwischen Ost- und westlichen Zivilisation, kulturellen Austausch zu beginnen.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:周五
下一页:责任的事实论据