a gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashi

问题描述:

a gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below.这里的
sent是什么用法,翻译起来感觉很别扭
2个回答 分类:英语 2014-12-12

问题解答:

我来补答
一阵狂风将床吹过屋顶,然后坠入庭院内!
个人意见哈:我觉得sent用在这里很形象,记录了床整个被吹的过程,没有必要完全翻译出来,这里的sent带一点“把”“使”的意思,意思经过狂风吹卷过,狂风直接把床“发送”到地面上,crash了!
就是让句子更形象些,我觉得哈!
再问: 不明白
再答: 就像我上面所说的啊,用sent是会使句子比较形象。翻译的时候就翻译成“把”或“使” 就是: 一阵狂风将床吹过屋顶,(把床吹落)然后坠入庭院内!
 
 
展开全文阅读

补充回答:

a gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below.变成三句话
网友(123.234.36.*) 2021-03-20

剩余:2000
上一页:
下一页:判断题。