William Butler Yeats 的诗歌《当你老了》完整翻译版

问题描述:

William Butler Yeats 的诗歌《当你老了》完整翻译版
1个回答 分类:语文 2014-10-27

问题解答:

我来补答
我上大学时学过这首诗歌,下面这个是文学界最为认可的一种译法:
当你老了,头白了,睡意昏沉,
  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
  回想它们昔日浓重的阴影;
  多少人爱你青春欢畅的时辰,
  爱慕你的美丽,假意或真心,
  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
  在头顶的山上它缓缓踱着步子,
  在一群星星中间隐藏着脸庞.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000