问题描述: William Butler Yeats 的诗歌《当你老了》完整翻译版 1个回答 分类:语文 2014-10-27 问题解答: 我来补答 我上大学时学过这首诗歌,下面这个是文学界最为认可的一种译法:当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞. 展开全文阅读