当个翻译员,前途如何?

问题描述:

当个翻译员,前途如何?
1个回答 分类:综合 2014-12-10

问题解答:

我来补答
做翻译,最好是在有扎实的外语基础上再学习专业知识.许许多多的行业都需要翻译来与外商和外方专家进行沟通,如果你给某个企业当翻译,必须熟悉这个企业的工作流程,工艺,生产的产品等,否则在翻译的过程中会遇到很多问题.比如说老外说的话每一个词你都懂,但连起来你就不懂了;或者翻译过来的内容中方人员听不懂...,这些都是由于不懂你所翻译的行业的专业知识造成的.
作翻译最好善于学习,尽可能扩大知识面.最好再学一门外语.如果只会英语,工作不好找.会小语种还会英语就业不错.
总的来说,做翻译有压力,尤其是在开会的时候,必须要集中精力,一场会议下来很消耗体力.另外有的时候有些枯燥,如果做笔译更是如此,长时间还会落下颈椎病.但收入还可以,还能从老外那里第一时间内学到不少东西.接触不同国家的人,了解不同的文化也是一件很有意思的事情,还有一点就是翻译常能接触到高层领导,关系搞好了也许能提上去 :) 最后,作翻译有机会公费出国
 
 
展开全文阅读
剩余:2000