no longer daydream是不再做白日梦还是不再是白日梦,已经成真的意思

问题描述:

no longer daydream是不再做白日梦还是不再是白日梦,已经成真的意思
1个回答 分类:英语 2014-12-14

问题解答:

我来补答
Daydream用作动词,句译作:“不再做白日梦”
辨析:倘若句子写作no longer a daydream,则是“不再做白日梦”的意思,因为daydream为可数名词.
再问: 可以再详细些吗?“NO LONGER DAYDREAM”,这样说是正确的,意思是“不再做白日梦”是吗??那么这里说的不再做白日梦是表示别人告诫“不要再做白日梦”还是我主观愿望去说“我不会再去做白日梦了”呢?如果我想表达的是我主观的不会再去做白日梦的话,英文该如何表达呢?谢谢。
再答: 尽管这个句子在结构上看起来很像祈使句,但是在地道的英文表达上它应当只是个普通的省略句,可还原为(someone)no longer daydream.所以它无法表达出”别人劝诫你”的意思。当假定这个someone是除“I”以外的其它人称时,该句作为陈述句,只能用作对他人不做白日梦这个状态的描述,没有劝诫的意味。然而,当假定主语为"I"时,可以看作是对我”不再做白日梦“这一行为的强调和暗示。

为什么说它不是一个祈使句呢?因为英文中的祈使句力求简简洁、明了、有力,在告诫别人不要做白日梦时,为求以最少的单词表达其意思,应该会用"No daydreams"或"Stopping dreaming“。No longer daydream有三个单词、五个音节,对于英语使用者来说,如果用作祈使句,未免是绕了个大弯,且在读音上无法给人一种短促、有力、急迫之类的感觉。而No\Stop\Don't等才是祈使句采用最多的开头。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000