英语翻译我们都知道interests可以翻译成"利益",也可以翻译成"兴趣" .但是,什么时候翻译成"利益",什么时候翻

问题描述:

英语翻译
我们都知道interests可以翻译成"利益",也可以翻译成"兴趣" .
但是,什么时候翻译成"利益",什么时候翻译成"兴趣"
在看一句英文时觉得翻译成任何一个都行得通...可以表达的意思既然不同.
原句:Education will be truly effective only when it is specifically designed to meet the individual needs and interests of each student.
请勿用软件或网络查找翻译。此句子是GRE作文题库中一个题目,其中的interests翻译成"利益"或"兴趣" 差别很大。而且和它并列的“needs”可以理解为(物质上的)需求,也可以理解为(精神上的)需求。所以无法从上下文中推断出该翻译为哪一个interests。
也就是可以理解为:
教育只有当它被专门地设计为符合学生个人的(物质)需要和利益时才能真正高效。
教育只有当它被专门地设计为符合学生个人的(精神)需要和兴趣时才能真正高效。
请勿用软件或网络查找翻译,还有不用翻书了,新东方黄皮和北美上都是翻译为“兴趣”。
注:辞典上确实有“利益”此意,而且GRE作文中已经有诸多题目含“利益”意。
另外,请不要复制辞典解释,我看过很多了...
1个回答 分类:语文 2014-11-17

问题解答:

我来补答
从提问者追求更强的问题看,提问者的水平很高呢.我想上面回答的人很多都不及提问者.
为什么回复得多,自然是看中了提问者的高分诱惑.我也是其中之一.不过之前我就看过题目几次,因为提问者早就结束问题了.
但今天再次浏览时看到提问者补充了问题.也看到了GRE.很是讶异.
其实能做GRE的自然居高看远的.
语言的表达离不开语境,所以有人简单说上下文,常识类,确实不错.但是具体到每个题目,也只有做题目的人心里知道有多难.因为不光光需要你的外语水平,更需要你的知识结构能达到该题目的要求.
具体到这道题,说的是教育的基本理念,要因材施教,要满足个体学生的需求与兴趣.(从语法上看,因为是meet满足这个单词也可以容易得出此种翻译结果)
当然教育学中有很多利益,如个人利益,公众利益,那自然另当别论了.
祝成绩优异.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:先解十一题