英语翻译尺素寸心余光中接读朋友的来信,尤其是远自海外尤带着异国风云1的航空信,确是人生一大快事,如果无须回信的话.回信,

问题描述:

英语翻译
尺素寸心
余光中
接读朋友的来信,尤其是远自海外尤带着异国风云1的航空信,确是人生一大快事,如果无须回信的话.回信,是读信之乐的一大半代价.久不回信,屡不回信,接信之乐必然就相对减沙,以至于无,这时,友情便暂告中断了,直到有一天在赎罪的心情下,你毅然回起信来.蹉跎2了这么久,接信之乐早变成欠信之苦,我便是这么一位累犯的罪人3,交游千百,几乎每一位朋友都数得出我的前科来的.英国诗人奥登4曾说,他常常搁下重要的信件不回,躲在家里看他的侦探小说,王尔德5又一次对韩黎说:“我认得不少人,满怀光明的远景来到伦敦,但是几个月后整个崩溃了,因为他们有回信的习惯”显然王尔德认为,要过好日子,就得戒除回信的恶习,可见怕回信的人,原不止我一个.
1 此处“风云”指模样、情调.也可理解为带着“带着异国风情的邮票”,翻译时灵活处理.
2 此处意为“磨蹭、犹豫、拖延” .
3 此处“罪人”不能译成guilty person或sinner,有时汉语比较夸张,为的是达到某种修辞效果,英译时未必照译不可.
4 指W.H.Auden.
5 指Oscar Wilde.
可分只能给一个人嘎 咋办捏 就给第一位吧
1个回答 分类:英语 2014-11-12

问题解答:

我来补答
我也来试试
接读朋友的来信,.:
Receiving letters,especially those overseas air mails with
exoticism,is absolutely a satisfaction in life ,if you don't have to write back.A letter in reply costs more than half of the pleasure when reading a letter.No writing back or rarely writing back relatively result in the diminishment of cheeriness of receiving letters,or even the doomsday of it.Then,it means a temporary break for friendship,until,one day you make up your mind to write back,impulsed by the act of expiating.
蹉跎2了这么久,.:
Bellwavering for so long ,cheeriness for receiving a letter turns itself into the suffering of owing a letter.
I am such a jailbird,any of my numerous friends can obviously lists my shameful records.English rhymist Auden(W.H.Auden) refered:he always set aside crucial letters,read his whodunits at home secretly.
Oscar Wilde said to Han Li again:"I have met a lot of people,who come to London with a glorious and promising future,but collapse in mind a few months later,due their
writing back habit.By all appearances,Wilde thinks:just
get rid of abuse of replying a letter,if you look forward to living an comfortable life.Thus it can be seen that a large number of people is afraid of writing back,not only
merely me.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000