英语翻译把下面的内容翻译成英文“摘要:李渔的《笠翁十种曲》中,惟《风筝误》最脍炙人口,也是李渔艺术成就最为突出的一部.该

问题描述:

英语翻译
把下面的内容翻译成英文“摘要:李渔的《笠翁十种曲》中,惟《风筝误》最脍炙人口,也是李渔艺术成就最为突出的一部.该剧以风筝为姻缘的线索,展开了两段相互错位而最终各得其所的婚恋故事.剧中人物的美丑对照相形正是构成李渔喜剧理论不可或缺的艺术技法之一.此文旨在深入理解原文的基础上,对比阐明美丑各自阵营后,得出《风筝误》塑造人物时的美丑对照艺术主要表现在如下三个方面:一、程式化的才子佳人故事;二、在美丑错认的巧合中收到别样的喜剧效果;三、美丑对照相形的戏剧化模式.
关键词:李渔;风筝误;美丑对照;才子佳人;巧合 ”
1个回答 分类:英语 2014-11-29

问题解答:

我来补答
Among Ten Play of Li Yu, a Wrong Kite is the most popular one, in which he made the great artistic achievement. The drama is about a love story in which the four main characters have mutual relationship and finally get what they want. And the kite is the clue of the whole drama. Beauty-Ugliness Contrast among the characters is one of the indispensable artistic techniques in Li Yu’s theory of drama. After clarifying some character details of the beauty ones and the ugly ones respectively, I draw a conclusion that the Beauty-Ugliness Contrast Theory manifests in the following three aspects: the first one is the routinization of the romantic story; the second one is the comic impact of the coincide of the misunderstanding between the beauty and ugliness; the third one is theatrical pattern of the Beauty-Ugliness Contrast.
key words:LI Yu; a wrong kite;Beauty-Ugliness Contrast;coincide
这段意译的.感觉你只是拿来做论文摘要的,应该问题不大.恩,《笠翁十种曲》和《风筝误》的翻译都是标准的.虽然不是达人的说,但希望对你有帮助~
另外,才子佳人可以译成chinese romance,或者bel-esprit and beautiful woman
PS:我还专门去看了下风筝误的剧情~
 
 
展开全文阅读
剩余:2000