蒲松龄的《促织》的翻译

问题描述:

蒲松龄的《促织》的翻译
1个回答 分类:综合 2014-11-26

问题解答:

我来补答
原文:
宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货.里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产.
译文:
明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收.这东西本来不是陕西出产的.有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应.县官又把供应的差事派给各乡的里正.于是市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售.乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每摊派一只蟋蟀,就常常使好几户人家破产.
原文:
邑有成名者,操童子业,久不售.为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱.不终岁,薄产累尽.会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死.妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得.”成然之.早出暮归,提竹筒丝笼,于败堵丛草处,探古发穴,靡计不施,迄无济.即捕得三两头,又劣弱不中于款.宰严限追比,旬余,杖至百,两服间脓血流离,并虫亦不能行捉矣.转侧床头,惟思自尽.
译文:
县里有个叫成名的人,是个念书人,长期未考中秀才.为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事.他想尽方法还是摆脱不掉(任里正这差事).不到一年,微薄的家产都受牵累赔光了.正好又碰上征收蟋蟀,成名不敢勒索老百姓,但又没有抵偿的钱,忧愁苦闷,想要寻死.他妻子说:“死有什么益处呢?不如自已去寻找,也许还有万一找到的希望.”成名认为这些话很对.就早出晚归,提着竹筒丝笼,在破墙脚下.荒草丛里,挖石头,掏大洞,各种办法都用尽了,一直没有找到.即使捉到二、三只,也是又弱又小,不合规格.县官定了限期,严厉追逼,成名在十几天中被打了上百板子,两条腿脓血淋漓,连蟋蟀也不能去捉了,在床上翻来复去只想自杀.
原文:
时村中来一驼背巫,能以神卜.成妻具资诣问.见红女白婆,填塞门户.入其舍,则密室垂帘,帘外设香几.问者爇香于鼎,再拜.巫从旁望空代祝,唇吻翕辟,不知何词.各各竦立以听.少间,帘内掷一纸出,即道人意中事,无毫发爽.成妻纳钱案上,焚拜如前人.食顷,帘动,片纸抛落.拾视之,非字而画:中绘殿阁,类兰若;后小山下,怪石乱卧,针针丛荆,青麻头伏焉;旁一蟆,若将跃舞.展玩不可晓.然睹促织,隐中胸怀.折藏之,归以示成.
译文:
这时,村里来了个驼背巫婆,(她)能借鬼神预卜凶吉.成名的妻子准备了礼钱去求神.只见红颜的少女和白发的老婆婆挤满门口.成名的妻子走进巫婆的屋里,只看见暗室拉着帘子,帘外摆着香案.求神的人在香炉上上香,拜了又拜.巫婆在旁边望着空中替他们褥告,嘴唇一张一合,不知在说些什么.大家都肃敬地站着听.一会儿,室内丢一张纸条出来,那上面就写着求神的人心中所想问的事情,没有丝毫差错.成名的妻子把钱放在案上,象前边的人一样烧香跪拜.约一顿饭的工夫,帘子动了,一片纸抛落下来了.拾起一看,并不是字,而是一幅画,当中绘着殿阁,就象寺院一样;(殿阁)后面的山脚下,横着一些奇形怪状的石头,长着一丛丛荆棘,一只青麻头蟋蟀伏在那里;旁边有一只癞哈蟆,就好象要跳起来的样子.她展开看了一阵,不懂什么意思.但是看到上面画着蟋蟀,正跟自己的心事暗合,就把纸片折叠好装起来,回家后交给成名看.
原文:
成反复自念,得无教我猎虫所耶?细瞻景状,与村东大佛阁逼似.乃强起扶杖,执图诣寺后,有古陵蔚起.循陵而走,见蹲石鳞鳞,俨然类画.遂于蒿莱中侧听徐行,似寻针芥.而心目耳力俱穷,绝无踪响.冥搜未已,一癞头蟆猝然跃去.成益愕,急逐趁之,蟆入草间.蹑迹披求,见有虫伏棘根.遂扑之,入石穴中.掭以尖草,不出;以筒水灌之,始出,状极俊健.逐而得之.审视,巨身修尾,青顶金翅.大喜,笼归,举家庆贺,虽连城拱璧不啻也.上于盆而养之,蟹白栗黄,备极护爱,留待限期,以塞官责.
译文:
成名反复思索,莫非是指给我捉蟋蟀的地方吗?细看图上面的景物,和村东的大佛阁很想象.于是他就忍痛爬起来,扶着杖,拿着图来到寺庙的后面,(看到)有一座古坟高高隆起.成名沿着古坟向前走,只见一块块石头,好象鱼鳞似的排列着,真象画中的一样.他于是在野草中一面侧耳细听一面慢走,好象在找一根针和一粒小芥菜子似的;然而心力、视力、耳力都用尽了,结果还是一点蟋蟀的踪迹响声都没有.他正用心探索着,突然一只癞哈蟆跳过去了.成名更加惊奇了,急忙去追它,癞蛤蟆(已经)跳入草中.他便跟着蛤蟆的踪迹,分开丛草去寻找,只见一只蟋蟀叭在棘根下面,他急忙扑过去捉它,蟋蟀跳进了石洞.他用细草撩拨,蟋蟀不出来;又用竹筒取水灌进石洞里,蟋蟀才出来,形状极其俊美健壮.他便追赶着抓住了它.仔细一看,只见蟋蟀个儿大,尾巴长,青色的脖项,金黄色的翅膀.成名特别高兴,用笼子装上提回家,全家庆贺,把它看得比价值连城的宝玉还珍贵,装在盆子里并且用蟹肉栗子粉喂它,爱护得周到极了,只等到了期限,拿它送到县里去缴差.
原文:
成有子九岁,窥父不在,窃发盆.虫跃掷径出,迅不可捉.及扑入手,已股落腹裂,斯须就毙.儿惧,啼告母.母闻之,面色灰死,大惊曰:“业根,死期至矣!而翁归,自与汝复算耳!”儿涕而去.
译文:
成名有个儿子,年九岁,看到爸爸不在(家),偷偷打开盆子来看.蟋蟀一下子跳出来了,快得来不及捕捉.等抓到手后,(蟋蟀)的腿已掉了,肚子也破了,一会儿就死了.孩子害怕了,就哭着告诉妈妈,妈妈听了,(吓得)面色灰白,大惊说:“祸根,你的死期到了!你爸爸回来,自然会跟你算帐!”孩子哭着跑了.
原文:
未几,成归,闻妻言,如被冰雪.怒索儿,儿渺然不知所往.既而得其尸于井,因而化怒为悲,抢呼欲绝.夫妻向隅,茅舍无姻,相对默然,不复聊赖.日将暮,取儿藁葬.近抚之,气息惙然.喜置榻上,半夜复苏.夫妻心稍慰,但儿神气痴木,奄奄思睡.成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞,亦不复以儿为念,自昏达曙,目不交睫.东曦既驾,僵卧长愁.忽闻门外虫鸣,惊起觇视,虫宛然尚在.喜而捕之,一鸣辄跃去,行且速.复之以掌,虚若无物;手裁举,则又超忽而跃.急趋之,折过墙隅,迷其所在.徘徊四顾,见虫伏壁上.审谛之,短小,黑赤色,顿非前物.成以其小,劣之.惟旁徨瞻顾,寻所逐者.壁上小虫忽跃落襟袖间,视之,形若土狗,梅花翅,方首,长胫,意似良.喜而收之.将献公堂,惴惴恐不当意,思试之斗以觇之.
译文:
不多时,成名回来了,听了妻子的话,全身好象盖上冰雪一样.怒气冲冲地去找儿子,儿子无影无踪不知到哪里去了.后来在井里找到他的尸体,于是怒气立刻化为悲痛,呼天喊地,悲痛欲绝.夫妻二人对着墙角流泪哭泣,茅屋里没有炊烟,面对面坐着不说一句话,不再有一点生趣.直到傍晚时,才拿上草席准备把孩子埋葬.夫妻走近一摸,还有一丝微弱的气息.他们高兴地把他放在床上,半夜里孩子又苏醒过来.夫妻二人心里稍稍宽慰一些,但是孩子神气呆呆的,气息微弱,只想睡觉.成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得气也吐不出,话也说不上来,也不再把儿子放在心上了,从晚上到天明,连眼睛也没合一下.东方的太阳已经升起来了,他还直挺挺地躺在床上发愁.他忽然听到门外有蟋蟀的叫声,吃惊地起来细看时,那只蟋蟀仿佛还在.他高兴得动手捉它,那蟋蟀一跳就走了,跳得非常快.他用手掌去罩住它,手心空荡荡地好象没有什么东西;手刚举起,却又远远地跳开了.成名急忙追它,转过墙角,又不知它的去向了.他东张西望,四下寻找,才看见蟋蟀趴在墙壁上.成名仔细看它,个儿短小,黑红色,立刻觉得它不象先前那只.成名因它个儿小,看不上.(成名)仍不住地来回寻找,找他所追捕的那只.(这时)墙壁上的那只小蟋蟀,忽然跳到他的衣袖上了.再仔细看它,形状象土狗子,梅花翅膀,方头长腿,觉得好象还不错.高兴地收养了它,准备献给官府,但是心里还很不踏实,怕不合县官的心意,他想先试着让它斗一下,看它怎么样.
原文:
村中少年好事者,驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不胜.欲居之以为利,而高其直,亦无售者.径造庐访成,视成所蓄,掩口胡卢而笑.因出己虫,纳比笼中.成视之,笼然修伟,自增愧怍,不敢与较.少年固强之.顾念蓄劣物终无所用,不如拼搏一笑,因合纳斗盆.小虫伏不动,蠢若木鸡.少年又大笑.试以猪鬣毛撩拨虫须,仍不动.少年又笑.屡撩之,虫暴怒,直奔,遂相腾击,振奋作声.俄见小虫跃起,张尾伸须,直龁敌领.少年大骇,急解令休止.虫翘然矜鸣,似报主知.成大喜.方共瞻玩,一鸡瞥来,径进以啄.成骇立愕呼,幸啄不中,虫跃去尺有咫.鸡健进,逐逼之,虫已在爪下矣.成仓猝莫知所救,顿足失色.旋见鸡伸颈摆扑,临视,则虫集冠上,力叮不释.成益惊喜,掇置笼中.
译文:
村里一个喜欢多事的少年,养着一只蟋蟀,自已给它取名叫“蟹壳青”,(他)每日跟其他少年斗(蟋蟀)没有一次不胜的.他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买.(有一天)少年直接上门来找成名,看到成名所养的蟋蟀,只是掩着口笑,接着取出自己的蟋蟀,放进比试蟋蟀的笼子里.成名一看对方那只蟋蟀又长又大,自己越发羞愧,不敢拿自己的小蟋蟀跟少年的“蟹壳青”较量.少年坚持要斗,成名心想养着这样低劣的东西,终究没有什么用处,不如让它斗一斗,换得一笑了事.因而把两个蟋蟀放在一个斗盆里.小蟋蟀趴着不动,呆呆地象个木鸡,少年又大笑.(接着)试着用猪鬃撩拨小蟋蟀的触须,小蟋蟀仍然不动,少年又大笑了.撩拨了它好几次,小蟋蟀突然大怒,直往前冲,于是互相斗起来,腾身举足,彼此相扑,振翅叫唤.一会儿,只见小蟋蟀跳起来,张开尾,竖起须,一口直咬着对方的脖颈.少年大惊,急忙分开,使它们停止扑斗.小蟋蟀抬着头振起翅膀得意地鸣叫着,好象给主人报捷一样.成名大喜,(两人正在观赏)突然来了一只鸡,直向小蟋蟀啄去.成名吓得(站在那里)惊叫起来,幸喜没有啄中,小蟋蟀一跳有一尺多远.鸡又大步地追逼过去,小蟋蟀已被压在鸡爪下了.成名吓得惊慌失措,不知怎么救它,急得直跺脚,脸色都变了.忽然又见鸡伸长脖子扭摆着头,到跟前仔细一看,原来小蟋蟀已蹲在鸡冠上用力叮着不放.成名越发惊喜,捉下放在笼中.
原文:
翼日进宰,宰见其小,怒呵成.成述其异,宰不信.试与他虫斗,虫尽靡.又试之鸡,果如成言.乃赏成,献诸抚军.抚军大悦,以金笼进上,细疏其能.既入宫中,举天下所贡蝴蝶、螂螳、油利挞、青丝额一切异状遍试之,无出其右者.每闻琴瑟之声,则应节而舞.益奇之.上大嘉悦,诏赐抚臣名马衣缎.抚臣不忘所自,无何,宰以卓异闻.宰悦,免成役.又嘱学使俾入邑庠.后岁余,成子精神复旧,自言身化促织,轻捷善斗,今始苏耳.抚军亦厚赉成.不数年,田百顷,楼阁万椽,牛羊蹄躈各千计;一出门,裘马过世家焉.
译文:
第二天,成名把蟋蟀献给县官,县官见它小,怒斥成名.成名讲述了这只蟋蟀的奇特本领,县官不信.试着和别的蟋蟀搏斗,所有的都被斗败了.又试着和鸡斗,果然和成名所说的一样.于是就奖赏了成名,把蟋蟀献给了巡抚.巡抚特别喜欢,用金笼装着献给皇帝,并且上了奏本,仔细地叙述了它的本领.到了宫里后,凡是全国贡献的蝴蝶、螳螂、油利挞、青丝额及各种稀有的蟋蟀,都与(小蟋蟀)斗过了,没有一只能占它的上风.它每逢听到琴瑟的声音,都能按照节拍跳舞,(大家)越发觉得出奇.皇帝更加喜欢,便下诏赏给巡抚好马和锦缎.巡抚不忘记好处是从哪来的,不久县官也以才能卓越而闻名了.县官一高兴,就免了成名的差役,又嘱咐主考官,让成名中了秀才.过了一年多,成名的儿子精神复原了.他说他变成一只蟋蟀,轻快而善于搏斗.现在才苏醒过来.巡抚也重赏了成名.不到几年,成名就有一百多顷田地,很多高楼大厦,还有成百上千的牛羊;每次出门,身穿轻裘,骑上高头骏马,比官宦人家还阔气.
原文:
异史氏曰:“天子偶用一物,未必不过此已忘;而奉行者即为定例.加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿,更无休止.故天子一跬步,皆关民命,不可忽也.独是成氏子以蠹贫,以促织富,裘马扬扬.当其为里正,受扑责时,岂意其至此哉!天将以酬长厚者,遂使抚臣、令尹,并受促织恩荫.闻之:一人飞升,仙及鸡犬.信夫!”
译文:
异史氏说:“皇帝偶尔使用一件东西,未必不是用过它就忘记了;然而下面执行的人却把它作为一成不变的惯例.加上官吏贪婪暴虐,老百姓一年到头赔上妻子卖掉孩子,还是没完没了.所以皇帝的一举一动,都关系着老百姓的性命,不可忽视啊!只有成名这人因为官吏的侵害而贫穷,又因为进贡蟋蟀而致富,穿上名贵的皮衣,坐上豪华的车马,得意扬扬.当他充当里正,受到责打的时候,哪里想到他会有这种境遇呢!老天要用这酬报那些老实忠厚的人,就连抚臣、县官都受到蟋蟀的恩惠了.听说‘一人得道成仙,连鸡狗都可以上天.’这话真是一点不假啊!”
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:示意图也请画出
下一页:拜托详细解答