这是信件后的附言,其结构如下:
主要成分:We will want all tops 我们希望全部是上等品
并列定语:
1、 in assorted colours 各种颜色的(上等品)
2、 but moreof the Clear Lacquer finish.,但是更多的是透明漆罩面的(上等品)
【注释】
Clear Lacquer 指透明漆/罩漆
finish 指最后的加工,如装饰、研磨、抛光等
【参考译文】又及:我们需要各种颜色的极品,但是多的是需要透明漆罩面的极品.
再问: 前面那句Please advise if you have other size wooden tops? If so what is the size of one that is bigger than this one. 其实这个邮件说的是木陀螺!所以!后面的意思通顺点怎么说呢!!!!!!
再答: 有上文就好翻译了。把 all tops 翻译为“所有型号的陀螺”,后面的 but 部分改为“除了...外”。 请告知你们是否有其他型号的木陀螺。如果有,那么比这一种大一点的陀螺的型号是什么样的?除了更多透明漆罩面的陀螺外,我们需要各种颜色的所有型号的陀螺。