一些英文单词,有点多鸡肉、油菜、草莓、奇异果、牛腩、鱼肉、猪肉、虾、蘑菇、银耳、木耳、菠菜、排骨、白酒、橙汁、葡萄汁、桃

问题描述:

一些英文单词,有点多
鸡肉、油菜、草莓、奇异果、牛腩、鱼肉、猪肉、虾、蘑菇、银耳、木耳、菠菜、排骨、白酒、橙汁、葡萄汁、桃汁、啤酒、大衣、裙子、袜子、以上所有的英文单词,附带中文!
1个回答 分类:综合 2014-11-26

问题解答:

我来补答
鸡肉chicken、油菜cole、草莓strawberry、奇异果【猕猴桃】kiwi berry、牛腩sirloin、鱼肉fish (the flesh of fish)、猪肉pork、虾shrimp、蘑菇mushroom、银耳tremella、木耳agaric、菠菜spinach、排骨pork ribs、白酒liquor 、橙汁orangeade、葡萄汁grape juice、桃汁beach juice、啤酒beer、大衣overcoat 、裙子skirt、袜子【短】sock
请注意:
rape不能解释、翻译为油菜
基本释义:
n.强奸;蹂躏;破坏
v.强奸;掠夺;蹂躏
--------------------------------
rape:强奸是油菜?
作者:清抹
前些日子,对付一套联合国粮农组织关于农作物推广的文献.工作中,随着一系列农作物名称表格,如wheat麦,paddy稻,potato土豆,corn玉米之类的,突兀地钻出了个rape.
这倒是令我一惊,咋,这里面居然还有rape?这么个不雅的称呼.
当然,本能地,我也知道这肯定不是什么“强奸”(啊,多不雅观),而是别的啥玩意儿.
查字典,竟然是油菜.
以前,从未曾知道油菜居然也可以是rape.多少次,走过众多的超级市场,在食用油品类的货架跟前,提拎过那么多次的菜油瓶,上面写的都是vegetable
oil,cole
oil等等,就再无其它感想产生.
所以就孤陋寡闻了.
以前,在国外时,聆听一些当地老太太们的指点,知道了有些英语词汇是不能随便登大雅之堂的,尤其是在女性面前,比如rape,比如commit(这个常用词儿也够麻烦,咱中国学生一般就知道它是“委任、委托”之类,不晓得它还可以是“通奸”呀)等等.
大概正因为如此,西方国家的超级市场里,会使用vegetable
oil,cole
oil来指油菜、菜籽、菜籽油等概念,而避免使用rape.但偏偏就有例外,这不,这联合国的材料也照用不误.
所以就更加茅塞不开了.
其实,大辞典说明了,rape作“强奸”或“油菜”理解,并非一个词的两重意思,而是根本不同的两个词,只是写法拼法完全一样,但起源、属性完全不同,也即英语的“同形异义词”,而非“多义词”.这种词类,也属英语的麻烦,幸好不多.
------------------------------------------------------------------
避免不必要误会,建议更换使用 :)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:示意图也请画出
下一页:拜托详细解答