人工翻译~!拜托了!软件翻译的就不麻烦了~!等不计较分数的好心人~~

问题描述:

人工翻译~!拜托了!软件翻译的就不麻烦了~!等不计较分数的好心人~~
英语高手帮忙人工翻译一下吧~!好心人不计较分数的帮帮我~!So contextual effects is a necessary condition for the formation of relevance, and the better a contextual effect is, the stronger a relevance
is. Therefore, whether or not best or optimal contextual effects in translated texts can be provided or realized is essential to the success of translation. To achieve this, a translator is required to make an accurate assumption on an audience's or receptor's cognitive environment, to make a full consideration of their cognitive ability in target language context, to choose a proper way of translating, and to convey the cognitive framework that s/he has constructed or inferred from the original language text to his/her target language audience; and furthermore, to rethink and disclose the inferential meaning or implicature behind the apparent literal words, to remove the misunderstandings and enrich the original wntents; and finally to form a contextual effect for the target language audience and achieve a maximal cognitive agreement or understanding with them
1个回答 分类:英语 2014-10-15

问题解答:

我来补答
因此,语境效果是一个关联形成的必要条件,而且,语境效果更完美,关联作用就会更强.因此,在翻译文本中,可提供或可实现的语境效果是否最佳或最优,决定了翻译的成功.要做到这一点,翻译者需要在一个观众或受体的认知环境中做出准确的假设,需要在目标语言的环境中对他们的认知能力做一个全面的了解,需要选择一个正确的翻译方式,需要转达一个认知框架,这个框架能使他/她获得从原语言文字,到他/她的母语的理解.此外,还需要重新思考和推理弦外之音或明显的字面含义,需要消除误解并且丰富原来的wntents(打错了?).最终,达到这样的目的:形成目标语言的语境效果并实现最大的认知理解.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000