《新论》中善善恶恶而亡如何翻译啊

问题描述:

《新论》中善善恶恶而亡如何翻译啊
1个回答 分类:语文 2014-10-24

问题解答:

我来补答
善善恶恶而亡
首齐桓公出,见一故墟(荒废的城址)而问之.或(有人)对曰:“郭氏(姓郭的家族)之墟也.”复(又)问:“郭氏曷为(为什么.曷,何)墟?”曰:“善善(尊重好人)而恶恶(讨厌环人)焉(的缘故).”桓公曰:“善善恶恶乃(是)所以为存(生存,保存),而(却)反为墟,何也?”曰:“善善而不能用(任用),恶恶而不能去(铲除).彼(那些)善人知其贵(看重)已而不用,则怨之;恶人见其贱(轻视)己而不好(爱),则仇(恨)之.夫(发语词)与(跟)善人为怨、恶人为仇,欲毋(不)亡得乎(可能吗)?” (选自桓谭《新论》)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:高数一指数函数
下一页:必修五第四单元