哀溺文翻译急!

问题描述:

哀溺文翻译急!
1个回答 分类:语文 2014-11-23

问题解答:

我来补答
永之氓咸善游.一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水.中济,船破,皆游.其一氓尽力而不能寻常.其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后.”曰:“何不去之?”不应,摇其首.有顷益怠.已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首.遂溺死.
吾哀之.且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》.
(选自唐 柳宗元 《柳河东集》)
解释:
咸:都
绝:横渡
中济:渡到河中间 .济,渡河
寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时
腰:挂在腰间
益怠:更加疲倦,疲惫
蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思
何以货:还要钱干什么?
货:财物,这里指钱
溺:淹没
吾:我
汝:你
遂:于是,就
永州的百姓都善于游泳.一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江.渡到江中时,船破了,都游水逃生.其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远.他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了.”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头.过了一会儿,他更加疲惫了.已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了.
我很可怜他.如果都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000