that is how i know you go on 怎么翻译?特别是go

问题描述:

that is how i know you go on 怎么翻译?特别是go
1个回答 分类:英语 2014-11-28

问题解答:

我来补答
这应该是《泰坦尼克号》主题曲中的一句,
go on 在这里是坚持,或继续的意思.大概应该翻译为:那就是我如何知道你还在坚持的方式.
再问: 是泰坦尼克号的歌词,但我对您翻译的不太满意,似乎非歌词原意。
再答: 歌词的翻译一般都很难,因为不仅要准确翻译文字的含义,还要表达与旋律(或剧情)相配合的情绪或情感因素。更麻烦的是英文歌词同中文歌词一样,还要选择“上口”或好听的单词,所以,真正好的歌词翻译,差不多需要完全重写。所以我从来没有试图翻译过英文歌词。这次给你写答案主要是因为其他两位的答案离题太远。 至于go on的解释我想增加一点说明:这个主题歌最动人的地方是女主角在最后眼看着自己的恋人为了救她而冻死在海里时,恋人是希望她能坚持活下去。所以,那个go on and on的结尾的意思一定是“坚持”,但“坚持”确实没有go on and on的那种震撼力。没办法,语言这东西从某些角度看很容易,但从另外一些角度看又太难了。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:画钩的
下一页:速率