分析英语长句结构今晚看了一页外文书,其中有一个很长的句子.First,it may be said that the a

问题描述:

分析英语长句结构
今晚看了一页外文书,其中有一个很长的句子.
First,it may be said that the attempt to convey to others an idea of the real characteristics of the Chinese is vain ,Mr.George Wingrove Cooke,the China correspondent of the Londen Times in 1857-58,enjoyed as good an opportunity of seeing the Chinese under varied circumstances,and through the eyes of those well qualified to help him to a just understanding of the people,as any writer on China up to that time.
看完我觉得很乱,特别是后面as good ...as 实在理不清各句的关系,想看看老师是怎么分析的
1个回答 分类:英语 2014-10-16

问题解答:

我来补答
我觉得这是两个句子 第一句
First,it may be said that the attempt to convey to others an idea of the real characteristics of the Chinese is vain.首先,可以说想把关于中国人真正特性的想法传递给其他人的意图是徒劳无功的.
(it may be said that 固定的句式 据说/可以说,其中it是形式主语,that引导的是主语从句;从句中the attempt意图 是主语,is vain是系表结构;中间的to convey to others an idea of the real characteristics of the Chinese 是不定式作后置定语,修饰名词attempt;其中的of the real characteristics of the Chinese 还是后置定语,修饰名词idea)
剩下的部分是第二句话
1857-58年伦敦泰晤士报在中国的通讯记者Mr.George Wingrove Cooke很高兴有这样一个好机会,可以让他在不同情况下,通过一些人的眼睛见识到中国人,这些人很有资格帮助他正确理解中国人,就像那时候任何一个了解中国的作家一样
(Mr.George Wingrove Cooke主语;the China correspondent of the Londen Times in 1857-58主语的同位语;enjoyed谓语;as副词 修饰形容词good,good修饰宾语an opportunity ;之后的of seeing the Chinese under varied circumstances and through the eyes of those well qualified to help him to a just understanding of the people是并列的后置定语,修饰opportunity;其中of those well qualified to help him to a just understanding of the people也是后置定语,修饰eyes;well qualified to help him to a just understanding of the people后置定语修饰those;最后的as是连词,引导方式状语从句,正如……一样)
as +adj原级+不定冠词+单数可数名词+as从句 结构中 第一个as是副词,修饰之后的形容词,可以省略,第二个as是连词,通常引导方式状语从句
比较混乱 不知道有没有说明白
 
 
展开全文阅读
剩余:2000