英语翻译欧阳修尝慨《七略》四部,目存书亡,以谓其人之不幸,盖伤文章之不足恃也.然读《史》《汉》之书,而察徐广、裴骃、服虔

问题描述:

英语翻译
欧阳修尝慨《七略》四部,目存书亡,以谓其人之不幸,盖伤文章之不足恃也.然读《史》《汉》之书,而察徐广、裴骃、服虔、应劭诸家之注释,其间不得迁固之意者,十常四五焉.以专门之攻习,尤未达古人之精微,况泛览所及,爱憎由己耶,夫不传者,有部目空存之慨,其传者,又有推求失旨之病,与爱憎不齐之数.
1个回答 分类:语文 2014-09-24

问题解答:

我来补答
欧阳修曾叹息《七略》《四部》(七略,四部都是图书分类目录),很多书只有书名,而书已经失传.他由此感慨人们的不幸,伤心于文章的不可依赖.
但是读《史记》《汉书》这样的历史著作,哪怕是像徐广、裴骃、服虔、应劭这样有名的学者所加的注释,无法领会司马迁、班固原义的情况也有十之四五.像这样专修精深的学者,也未能全理解古人的精妙,何况只是泛泛读一下而已呢?爱恨都是自己体会的.对于那些无法传世的书,令人感慨仅存书目存世;对于那些流传至今的著作,又有揣测含义失真的烦恼,所以说这是有爱有恨,爱憎不一缘故.
自己手打翻译的,我觉得《七略》《四部》都该打书名号而不是像原文这样,
我查了一下《四部》也称《四库》(但不是四库全书的四库),也是像《七略》一样的古代图书分类目录,统称七略四库
另外,盖伤文章之不足恃也,有点不通顺,但意思大概就是这样的.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:第九题,详解
下一页:gyyv