英语翻译还有定语从句,总是弄不清 比如:我昨天晚上在书店买了一本很贵的书翻译时书是先行词,引导词是which,可后面的从

问题描述:

英语翻译
还有定语从句,
总是弄不清
比如:我昨天晚上在书店买了一本很贵的书
翻译时书是先行词,引导词是which,可后面的从句时我买在前,还是昨天晚上在书店,还是很贵的呢
被动语态怎样找被的那个东西
有没有什么好的根据中文就能判断的方法,既准确又快,
1个回答 分类:英语 2014-09-20

问题解答:

我来补答
翻译被动语态时要先找出句子的主干部分,找出主语,谓语,和宾语.主语使这个动作的发出者,宾语使这个动作的接受者,而宾语往往就是被动语态中,被的这个东西,是被动语态中的主语.你所说的昨天晚上在书店,是时间和地点状语,这两者可以放在句子的最前端和最后端,"贵"则是修饰这本书的定语,通常像这一类的修饰词都要和被它修饰的名词紧紧联系在一起. 所以这句话应该是 A book which is very expensive was bought by me at a bookshop last night.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:bfds
下一页:知道的请解答