问题描述:
英语翻译
-Have you ever studied with a group?
-Yes,I have.I've learnd a lot that way.
我以前一直把“I've learnd a lot that way.”翻译为“通过那种方式,我已经学到了很多.”
a lot为名词性质;
现在想下,也可以翻译为“我经常用那种方式学习/我已经通过那种方式学习很多次了”,a lot则为副词性质.
(如:I went to movies a lot last year.去年我去看了很多次电影.)
请问哪种翻译是正确的呢?
-Have you ever studied with a group?
-Yes,I have.I've learnd a lot that way.
我以前一直把“I've learnd a lot that way.”翻译为“通过那种方式,我已经学到了很多.”
a lot为名词性质;
现在想下,也可以翻译为“我经常用那种方式学习/我已经通过那种方式学习很多次了”,a lot则为副词性质.
(如:I went to movies a lot last year.去年我去看了很多次电影.)
请问哪种翻译是正确的呢?
问题解答:
我来补答展开全文阅读