观潮和湖心亭看雪的翻译

问题描述:

观潮和湖心亭看雪的翻译
1个回答 分类:语文 2014-11-28

问题解答:

我来补答
第一段

浙江②之潮,天下之伟观也.自既望以至十八日③为盛.方其远出海门④,仅如银线⑤;既而渐近,则玉城雪岭际天而来⑥,大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日⑦,势极雄豪.杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰”者是也⑧.
注释:
①节选自《武林旧事》(浙江人民出版社1984年版)卷三,略有删改.周密(1232—1298),字公谨,宋代湖州(现在浙江湖州)人.
②〔浙江〕就是钱塘江.
③〔自既望以至十八日〕从农历(八月)十六日到十八日.既望,农历十六日(十五日叫望).
④〔方其远出海门〕当潮远远地从浙江入海口涌起的时候.方,当……时.其,指潮.出,发、起.海门,浙江入海口,那里两边的山对峙着.
⑤〔仅如银线〕几乎像一条(横画的)银白色的线.仅,几乎,将近.
⑥〔玉城雪岭际天而来〕玉城雪岭一般的潮水连天涌来.玉城雪岭,形容泛着白沫的潮水像玉砌的城墙和大雪覆盖的山岭.际天,连接着天.
⑦〔沃日〕冲荡太阳.形容波浪大.沃,用水淋洗.
⑧〔杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰”者是也〕杨万里诗中说的“海涌银为郭,江横玉系腰”就是指这样的景象.这两句诗是《浙江观潮》一诗里的句子,意思是,海水涌起来,成为银子堆砌的城郭;浙江横着,潮水给系上一条白玉的腰带.“……是也”,就是指这样的景象.

第二段

每岁京尹①出浙江亭教阅水军②,艨艟③数百,分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势④,并有乘骑弄旗标枪舞刀⑤于水面者,如履平地.倏尔黄烟四起,人物略不相睹⑥,水爆⑦轰震,声如崩山.烟消波静,则一舸无迹⑧,仅有“敌船⑨”为火所焚,随波而逝.⑩
注释:
①②〔每岁京尹(yǐn)出浙江亭教阅水军〕每年(农历八月)京都临安府长官来到浙江亭教阅水军.京尹,京都临安府(现在浙江杭州)的长官.浙江亭,馆驿名,在城南钱塘江岸.
③〔艨艟(méngchōng)〕战船.
④〔既而尽奔腾分合五阵之势〕意思是,演习五阵的阵势,忽而疾驶,忽而腾起,忽而分,忽而合,极尽种种变化.尽,穷尽.五阵,指两、伍、专、参、偏五种阵法.
⑤〔乘骑(jì)弄旗标枪舞刀〕乘马、舞旗、举枪、挥刀.骑,马.弄,舞动.标,树立、举.
⑥〔略不相睹〕彼此一点儿也看不见.
⑦〔水爆〕水军用的一种爆炸武器.
⑧〔一舸(gě)无迹〕一条船的踪影也没有了.舸,船.
⑨〔敌船〕指假设的敌方战船.
⑩〔逝〕去,往.

第三段
吴儿善泅者数百①,皆披发文身②,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上③,出没于鲸波万仞④中,腾身百变⑤,而旗尾略不沾湿,以此夸能.
注释:
①〔吴儿善泅(qiú)者数百〕几百个善于泅水的吴中健儿.
②〔披发文身〕披散着头发,身上画着文彩.文,动词.
③〔溯迎而上〕逆流迎着潮水而上.
④〔鲸波万仞〕万仞高的巨浪.鲸波,巨浪.鲸所到之处,波涛汹涌,所以称巨浪为鲸波.万仞,形容浪头极高,不是实指.
⑤〔腾身百变〕翻腾着身子变换尽各种姿态.

第四段

江干①上下十余里间,珠翠罗绮溢目②,车马塞途,饮食百物皆倍穹③常时,而僦赁看幕,虽席地不容间也④.
注释:
①〔江干〕江岸.
②〔珠翠罗绮溢目〕满眼都是华丽的服饰.珠翠罗绮,泛指妇女的首饰和游人的华丽衣服.溢目,满眼.
③〔倍穹〕(价钱)加倍的高.穹,高.
④〔僦(jiù)赁(lìn)看幕,虽席地不容间也〕租用看棚的人(非常多),中间即使是一席之地的空地也不容有.僦、赁,都是租用的意思.看幕,为观潮而特意搭的帐棚.席地,一席之地,仅容一个座位的地方.容,许,使.
译文
钱塘江潮,是天下雄伟的景象啊.从农历(八月)十六日到十八日为最盛.当潮水从浙江入海口涌起的时候,(远远看去),几乎像一条银白色的线;随着潮水越来越近,就像玉城雪岭一般的潮水连天涌来,声音大得像雷霆万钧,震撼激荡,吞没天空,冲荡太阳,来势极其雄伟豪壮.杨万里的诗中说的“海涌银为郭,江横玉系腰”描写的就是指这样的景象.
每年(农历八月),京都临安府长官来到浙江亭校阅水军,数百条战船分列两岸;然后演习五阵的阵势,忽而疾驶,忽而腾起,忽而分,忽而合,极尽种种变化,同时有在水面上骑马、舞旗、举枪、挥刀的人,好像踩在平地上一样.忽然黄烟四起,岸上的人和船上的人彼此一点儿也看不见了,(只听得)传来水爆的轰鸣声,声音如同山塌了一样.(待到)烟雾消散,水面又恢复了平静,看不到一条船的踪迹,只剩下被火烧毁的“敌船”,随着波浪流走了.
几百个善于泅水的吴地健儿,披散着头发,身上画着文彩,手里拿着十幅大彩旗,争相奋力逆流迎潮而上,(他们的身影)在万仞高的惊涛骇浪中出没,翻腾着身子变换着各种姿态,但是旗尾却一点也不被水沾湿,凭借这种(表演)来显示他们(高超)的技能.
在江岸南北上下十余里之间,满眼都是穿戴着华丽的首饰与衣裳的观众,道路被数量众多的车马堵塞.所贩卖的饮食物品,比平时的价格加倍的高.但是租用看棚的人(非常多),中间即使是一席之地的空地也不容有.
一词多义:
观:观潮.观看(动词).
天下之伟观也.景象(名词).
仅:仅有“敌船”为火所焚.仅仅.
仅如银线.几乎,将近.
于 并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者
出没于鲸波万仞中
为 海涌银为郭
仅有“敌船”为火所焚
势 既而尽奔腾分合五阵之势
势极雄豪
重点虚词:
以:自既望以至十八日为盛.连词,相当于“而”.
以此夸能.介词,凭借.
为:自既望以至十八日为盛.是.
海涌银为郭.成为.
仅有“敌船”为火所焚.被.
而:则玉城雪岭际天而来.表修饰.
而旗尾略不沾湿.表转折.
而僦凭看幕,虽席地不容闲也.表承接.
词类活用:
既而尽奔腾分合五阵之势.尽:形容词作动词,穷尽.
皆披发文身.文,名作动,画着纹身;刺着花纹. “文”通“纹”,原指花纹,这里作动词.
乘骑弄旗标枪舞刀于水面者.标:名作动,举.
原文
崇祯五年⑵十二月,余住西湖.大雪三日,湖中人鸟声俱绝.是日更定⑶矣,余挐⑷一小船,拥毳衣炉火⑸,独往湖心亭看雪.雾凇沆砀⑹,天与云与山与水,上下一白⑺.湖上影子,惟长堤一痕⑻,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已.
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸.见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!⑼”拉余同饮.余强(20)饮三大白⑽而别,问其姓氏,是金陵人,客此⑾.及下船,舟子⑿喃喃⒀曰:“莫说相公⒁痴,更⒂有痴⒃似相公者!”
1.本文选自《 陶庵梦忆》
2.崇祯五年:公元1632年.崇祯,明思宗朱由检年号(1628-1644).
3.更定:指初更以后,晚上8点左右.更:旧时一夜分为五更,每更大约2小时.
4.挐:通“桡”,撑(船),划(船).一作“拏”.
5.拥毳衣炉火:穿着皮毛衣,带着火炉乘船.毳衣,用皮毛制成的衣服.毳,鸟兽的细毛.
6.雾凇沆砀:形容雪夜寒气弥漫.雾凇,云、水气;雾是从天空下罩湖面的云气,凇是从湖面上蒸发的水汽,雾凇,水汽凝成的冰花.曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇.”沆砀,白气弥漫的样子.沆,形容大水.
7.一白:全白.
8.长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹.堤,沿河或沿海的防水建筑物.
9.焉得更有此人:意思是想不到还会有这样的人.焉得,哪能.更、还.
10.白:古人罚酒时用的酒杯,这里指酒杯.
11.客此:在此地客居.
12.舟子:船夫.
13.喃:象声词.
14.相公:旧时对士人的尊称.
15.更:还.
16.痴:特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性.
17.痕:痕迹
18.俱:都
19.而已:罢了
20.强:勉强
译文
公元1632年十二月,我住在西湖.接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了.
这一天凌晨后,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪.湖上弥漫着水气凝成的冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片.湖上比较清晰的影子,只有长堤(像)痕迹,湖心亭(像)一个墨点,我的小舟(像)一片芥叶,舟中的人影(像)两三个颗粒罢了.
到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸.他们看见我,非常高兴地说:“在湖中哪能还会有这样的人?”拉着我一同饮酒.我痛快地喝下了三大杯,然后和他们道别.问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在这里客居.
到回来时下了船,船夫自言自语说道:“不要说你痴迷,还有痴于你的人呢!”
[编辑本段]赏析
本文是张岱小品的传世之作.作者通过追忆在西湖乘舟看雪的一次经历,表现了深挚的隐逸之思,寄寓了幽深的眷恋和感伤的情怀.作者在大雪三日、夜深人静之后,小舟独往.不期亭中遇客,三人对酌,临别才互道名姓.舟子喃喃,以三人为痴,殊不知这三人正是性情中人.本文最大的特点是文笔简练,全文不足二百字,却融叙事、写景、抒情于一体,尤其令人惊叹的是作者对数量词的锤炼功夫,“一痕”、“一点”、“一芥”、“两三粒”一组合,竟将天长水远的阔大境界,甚至万籁无声的寂静气氛,全都传达出来,令人拍案叫绝.作者善用对比手法,大与小、冷与热、孤独与知己,对比鲜明,有力地抒发了人生渺茫的深沉感慨和挥之不去的故国之思.表达了作者赏雪的惊喜,清高自赏的感情和淡淡的愁绪.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:画钩的
下一页:速率