问题描述:
英语翻译
Fillet welds for flanges or branch pipes with an inside diameter not greater than 60 mm for vessels.
Fillet welds of branch pipes with an outside diameter not greater than 114mm for pipes.
帮忙翻译这两句话,第一句的第一个fou的位置在第二句中时Of,此时是不是意思就会变化?60和114的数值指的是谁的尺寸,
另:the work area should be draught-free.这一句又怎么翻译?这个是个被动语态?什么时态的被动?
Fillet welds for flanges or branch pipes with an inside diameter not greater than 60 mm for vessels.
Fillet welds of branch pipes with an outside diameter not greater than 114mm for pipes.
帮忙翻译这两句话,第一句的第一个fou的位置在第二句中时Of,此时是不是意思就会变化?60和114的数值指的是谁的尺寸,
另:the work area should be draught-free.这一句又怎么翻译?这个是个被动语态?什么时态的被动?
问题解答:
我来补答展开全文阅读