"不知道"翻译为什么一定是I don't know 而不能是Don't know

问题描述:

"不知道"翻译为什么一定是I don't know 而不能是Don't know
1个回答 分类:英语 2014-10-13

问题解答:

我来补答
英语不是中文.
中文允许不出现 主语.
英语不允许.所以必须补充出主语.
语言学上的东西,你观察很仔细.
再问: 那如果"不知道"翻译成Don't know是不是就成了祈使句 ,带有请求、命令等语气,成了“不要知道”的意思 谢谢
再答: 祈使句是表示 说话人的 intention在里面的。 祈使句是省略掉了 主语 you 的。 你这句话 如果是祈使句: (you)don't know。但是这句话缺少intention。 故不可以处理为祈使句。 比较一下: don't open the window clean the room now。 都是 有 intention在里面的。
再问: 非常感谢 那是不是祈使句中动词后一定要加宾语呢?可是语法书里祈使句部分出现了Don't touch,please ,这句话touch后也没有“意图”啊?为什么Don't know就不行了呢?
再答: touch 是及物动词。所以需要宾语。 我说的 intention是表示说话人 想让某件事情发生 。 并不是动词的宾语是 intention。 比如:don't open the window。说话人的intention是:不想让窗户被打开。 而你说 don't know 如果作为一个祈使句,说话人的意图是什么???没有啊。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:求补英语