英语翻译作者进入了美国鼎鼎大名的斯坦福大学,在成长中品尝生话的酸甜苦辣.此书讲述了她如何逐渐成长、如何应对成长的烦恼、对

问题描述:

英语翻译
作者进入了美国鼎鼎大名的斯坦福大学,在成长中品尝生话的酸甜苦辣.此书讲述了她如何逐渐成长、如何应对成长的烦恼、对音乐的爱好和理解、简单而真挚的恋情、写作经历以及对祖母的怀念等内容.
大学常常被人们比作象牙塔,因为塔中的人可以自得其乐,无视塔外现实生活的悲惨丑陋,情形就如在理想国中隐居一样,不过,大学生活并非全然如此.通过本书流畅优美的文字,我们可以体会到美国的名牌大学生们也会有成长的烦恼,也要品尝生活的酸甜苦辣,无论他们是来自中国还是其他国家……
就这样,我分享了她丰富多彩的人生经验.
有些语句翻不出来没关系,意思相同也可以,
1个回答 分类:英语 2014-11-07

问题解答:

我来补答
The famous writer into the Stanford university, born in growth of taste sweet and bitter experiences. The book tells her how to grow, how to deal with the worries of music, and growth of love and understanding, simple and the romance, writing and to grandmother's memory, etc.
People are often compared to the university of ivory tower, because people can enjoy the tower, ignoring the miserable reality, as in ugly as the ideal of solitude, but not completely, college life. Through the book fluent beautiful words, we can realize the famous American students will also growing annoyance, also want to taste life suantiankula, whether they are from China or other countries...
So, I share her colorful life experience.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:填词谢谢
也许感兴趣的知识