英语翻译Work orders that are carried out more than one week earl

问题描述:

英语翻译
Work orders that are carried out more than one week early or late,or not carried out at all,do not score for this report.  This is a rigorous measure of maintenance performance against plan and demands a high degree of organization to achieve good scores.
 more than one week early or late怎么翻译和解释?early or late怎么翻译?
do not score for this report怎么翻译?在句子中做什么成分?
against在这个句子中联系一下前后得怎么翻译好呢?
整句的翻译
此段话来自SAP系统课程中Maintenance schedule compliance report,Maintenance schedule compliance report,请问这个怎么翻译出来好呢?
1个回答 分类:英语 2014-11-30

问题解答:

我来补答
……这是个单位的规章说明啊?
那些执行超过一个礼拜的工作制度,不论开始执行是早是晚——此意.
do not score for this report——不计分入本报告.
所有执行超过一周的工作制度,不论其早晚,乃至完全未执行的,概不计入本报告.这一养护效果测量严格,守制.需要高度组织性以保证良好成绩.
再问: 对 就是公司的章程 您翻译的好好啊 可是我感觉没有against plan的翻译体现呢 这个要怎么翻译出来呢 against在这个章程里还有还有好多 就是不知道在什么合适的地方翻译成什么 能帮解释一下吗
再答: against plan,依照,参照,符合规划,所谓规划,不就是提前订好的制度么。against不一定非要翻出“针锋相对”的意思来——您要觉得彆扭用“对照”吧,反正我觉得“对照”倒是彆扭。

至於别的against嘛,我觉得可能是类似的情况。不过,翻译这个工作,可不是背完字典记住语法就可以干的,为了符合汉语表达习,有时需要改变词性、主谓宾修饰关系、拆散句子乃至打乱章节结构。所以——不见真章,恕爱莫能助。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:hfftbjhg