tipping is not a city in china求神人给个正确的翻译

问题描述:

tipping is not a city in china求神人给个正确的翻译
1个回答 分类:语文 2014-10-04

问题解答:

我来补答
“这是一句比较幽默的话,但其实这句话对我们来说一点也不好笑.
Tipping指给小费
A city in China:中国的一个城市
字面意思是:小费并不是中国的一个城市.
其实他是想表达:或许你不知道中国的一个城市,但是你应该知道要给小费!
或者换种说法:给小费这件事情并不像中国的一个城市那样不为人知.”
“很幽默的双关语,意思是请多赏些小费.
对于不是非常了解中国的外国人来说,TIPPING 的发音就好像是他们知道的很少的几个大城市一样的发音,像BEIJING,CHONGQING,TIANJIN,NANJING,KUNMING,所以会说 TIPPING IS NOT A CITY IN CHINA.
而基于在中国消费是没有支付小费的惯例的,这个否定也就告诉消费者这里的情况跟中国不同,你来消费就要付小费.
注意到你这里的大小写,似乎也在提醒消费者,像一楼说的,TIP本身也是建议、提示的意思.”
 
 
展开全文阅读
剩余:2000