英语翻译请问这段话怎样翻译的很准确And now remains,That we find out the cause

问题描述:

英语翻译
请问这段话怎样翻译的很准确
And now remains,
That we find out the cause of this effect,
Or rather say the cause of this defect,
For this effect defective comes by cause.
Thus it remains and the remainder thus.
1个回答 分类:综合 2014-09-28

问题解答:

我来补答
是由波隆尼尔在第二幕.
指的是哈姆雷特的假装疯癫.普罗尼尔斯告诉女王格特鲁德说的
哈姆雷特的疯狂的原因是众所周知的他 - 哈姆雷特对奥菲利娅的爱情.
疯狂是他所指的结局,原因是他的爱.由于他的疯狂是哈姆雷特的性格缺陷,因此描述为一个有缺陷的原因.
并且现存的是,
我们找到了这种结果的原因
或者应该说是这种缺陷(疯狂)的原因
对于这种疯狂的结果产生的原因
因此,它仍然存在,其他的也因此残存
再问: 谢谢!不过我查了个在线剧本,有点对不上原文。是这样: “就当他是真正的疯了好了, 那么我们现在就应找出致使他发疯的原因,     或令其发疯之某缺陷,     因为疯症是个结果, 而此结果必是某缺陷所造成的,     所以我们现在...现在我们...得仔细考虑考虑...”
再答: 莎士比亚当年写的毕竟是古英语,何况是戏剧 古英文的很多用法现在已经不用了 现在翻译过来的一般都是按照它原文的意思加以修饰了的,更好理解 你只要理解其意思就行了。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:解题方法 技巧
下一页:过程3