英语翻译British tennis player Andy Murray waited seven years bef

问题描述:

英语翻译
British tennis player Andy Murray waited seven years before he could realize his Grand Slam (大满贯) dream.
On September11,2012,Murray beat defending champion(卫冕冠军) Novak Djokovic in the US Open final.The 25-year-old finally won his first ever Grand Slam trophy (奖杯) since he turned professional (职业的) in 2005.
It was a close match that lasted four hours and 54 minutes.The two are good friends and Djokovic is only seven days younger.Djokovic has won five titles (冠军) while Murray was the runner-up in his last four Grand Slam finals.Would he be able to win a grand slam the fifth time of asking?Even Murray himself was not sure.
" I was still doubting ( 怀疑) myself right up to a few minutes before going on to play the match .I have been in this position many times and not tried hard to get through,"he told the Daily Mail after his victory.
But he did not think about his past disappointment (失望)too much.Instead,he fought through."1 think just proving myself is probably the most pleasing part about this match," he said.
The victory comes four weeks after Murray won a gold at the London Olympics.He is now Britain's first male Grand Slam singles champion in 76 years.He is the new pride of the British people.
另:个人不太懂第三段5啊4啊那个~还有 什么是大满贯?
1个回答 分类:英语 2014-12-07

问题解答:

我来补答
大满贯(英文:Grand Slam)原本是桥牌术语,解作赢得一局中所有的叫牌,而中文译名则来自麻将术语.在中国体坛,大满贯一般是指一个运动员或某支运动队在某个项目中获得过包括奥运会、世界锦标赛,世界杯三大赛的单项个人或集体冠军.在香港,说起体育的大满贯,多指网球,包括温布顿、美国公开、法国公开、澳洲公开等四大赛事.所谓文体不分家,现如今也越来越多的被延伸于影坛和乐坛奖项,以形容及证明该领域中的杰出性及包揽性.——来自百度百科
第三段:那场比赛势均力敌,共持续了四个小时54分钟.他们两个都是好朋友,并且Djokovic只比他朋友小7岁.当Murray在他最近的四次大满贯中获得亚军的同时,Djokovic已经获得了他比赛生涯的五次冠军.在询问Murray是否能在第五次大满贯中获得头筹时,他自己也说不能确定.
再问: 那个那个 能不能把其他段也翻译一下 ~~~~~~拜托了~~~~~~~
再答: 这段文章整体不是很难的,个别词你不认识而已。如果不影响大意就不用翻译。别人翻译的,你永远也不知道为什么。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:立体几何 24题