江城子,翻译和重点词语翻译 十年生死两茫茫的苏轼的

问题描述:

江城子,翻译和重点词语翻译 十年生死两茫茫的苏轼的
1个回答 分类:语文 2014-10-13

问题解答:

我来补答
江城子 乙卯正月二十日夜记梦
苏轼
十年生死两茫茫,不思量,自难忘.千里孤坟,无处话凄凉.纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜.
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆.相顾无言,惟有泪千行.料得年年肠断处,明月夜,短松冈.
两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫.克制自己的思念,却本来难忘.妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤.即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜.
晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆.两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行.料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方.
(1)乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年.
(2)十年:指结发妻子王弗去世已十年.
(3)思量:想念.
(4)千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”.
(5)孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟.”此处指其妻王氏之墓.
(6)尘满面,鬓如霜:形容年老憔悴.
(7)幽梦:梦境隐约,故云幽梦.
(8)小轩窗:指小室的窗前.
(9)顾:看.
(10)松冈:苏轼葬妻之地.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:求补英语