英文法律长句,懂法律的帮我里里这句话咋翻译,大谢

问题描述:

英文法律长句,懂法律的帮我里里这句话咋翻译,大谢
If, after the signing of this Agreement, the Chinese government either
at the State, provincial, municipal or local level adopts any new law,
regulation, decree or rule, amends or repeals any provision of any law,
regulation, decree or rule, or adopts any different interpretation or method of
implementation of any law, regulation,decree or rule, which contravenes
this Agreement or which materially and adversely affects a Party’s economic
benefit under this Agreement, then upon written notice thereof from the
affected party to the other Party, the Party shall promptly consult and decide
whether(i)to continue to implement the Agreement in accordance with the
original provisions thereof as per the relevant provisions of the Contract
Law of the People’s Republic of China; or(ii)to effectuate necessary
adjustments in order to preserve each Party’s economic benefit under this
Agreement on a basis no less favorable than the economic benefit it would
have received if such law, regulation, decree or rule had not been adopted,
amended,repealed or so Interpreted or implemented.
1个回答 分类:英语 2014-09-23

问题解答:

我来补答
上述内容是英文合同中管辖法律、争议的解决的惯常条款,翻译如下:
如果本协议签署之后,中国国家、省、市或者地方政府通过任何新的法律、法规、法令或者条例,修改或者废除任何法律、法规、法令或者条例的任何条款,或对任何法律、法规、法令或者条例的任何条款给予不同的解释或者采取不同的实施办法,导致与本协议相冲突,或对一方在本合同项下的经济利益造成实质性的不利影响,受到影响的一方应立即协商并决定是否(i)根据《中华人民共和国合同法》的有关规定继续按照本协议的原条款执行本协议,或(ii)做出必要的调整,以保持各方在本协议项下的经济利益,使之不低于各方在该等法律、法规、法令或者条例未通过、未修改、未废除、未做出不同的解释或未采取不同的实施方法之前所能获得的经济利益.
如果注意下,可以发现,规范的涉外合同英文文本,几乎都有这一条款,措辞几乎一致.另外,如果你的工作中常遇到这类合同问题,建议买一本孙万彪老师主编的《英汉法律翻译教程》,内容已经很详尽了,书还很便宜,才11元多.
再问: 恩,我是刚涉及法律英文,这句话就是他那本书里的,尽管读得懂,但早乱成麻了。谢谢你的回答。
再答: 能提高自己总是好的!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:请说清为什么