英语翻译Stroke…Kate reached forward,powering her legs into the d

问题描述:

英语翻译
Stroke…
Kate reached forward,powering her legs into the drive.
Stroke… Every five beats.In perfectly timed rhythm.Her muscles straining.
Then gliding...
这段话是说kate在划船的情景,stroke是划的意思,主要其中的beat我不太理解,那句话怎么理解?谁看懂了,
1个回答 分类:语文 2014-11-29

问题解答:

我来补答
我认为是赛艇比赛,大家可以想象下,那种比赛小艇在水面飞快前进的画面.
V1
划一下后,
Kate身体前倾,并用脚死死蹬住了固定器,
默数五下后,她便会用尽浑身解数再用力一划.她似乎在以这一系列连贯动作展示着她那完美的节奏感.
(动作间隙间)小艇飞快的前进着
V2
她似乎以完美的节奏感每默数五下便会用尽再划一下.
在动作的间隙小艇仿佛滑翔在水面.
注:
翻译的不好,请谅解.
外文结构,选词,用法都和中文不同,所以有时候翻译的时候(尤其是碰到特殊举行的时候)需要再创造才能翻译的较为生动.
这一段像解说词.
我认为 我们还需要弄清楚 drive 可能是固定器.因为划船时候不会有同时手脚驱动的船.
肌肉紧绷 指的是 她用力很足.
Gliding 是比喻 前进速度很快,和船的前行.
Beats 是音乐里的节拍 或 (在这里是指)某个时间段.
鼓点?口号?默数?心跳?我倾向于默数 这么一个时间段,但如果是科学类的描述文章,则可能是心跳.
文章在全点会更好.要么不好考虑语境.
下面达奚莲同学的解释也是很值得参考的
 
 
展开全文阅读
剩余:2000