英语翻译第四段There is another note that must be made for the year

问题描述:

英语翻译
第四段There is another note that must be made for the year
2004.Due to rampant land takings pushed by local govern-
ments in violation of existing laws and policies,the central gov-
ernment instituted a six-month moratorium of all land takings
from April to October 2004.Clearly,the upward trajectory
resumed after the moratorium.The urgent need for reform of
land-taking laws and practices is underlined by the further
findings discussed here.
第五段The Chinese Constitution grants the state the authority
“to expropriate land,in the public interest,for its use.” The
LML also provides that “[t]he State may,in the public interest,
lawfully requisition land owned by collectives,” without offer-
ing any further details on what could constitute “public inter-
est.”However,this constitutional mandate of “public inter-
est” is made inoperative by the broad requirement in the LML
that all uses of land for non-agricultural purposes must use
state-owned land.The operation of the LML is in effect an
authorization of state expropriation of rural land for all pur-
poses,including pure commercial purposes as disclosed in the
survey results,resulting in a state monopoly of the non-agricul-
tural land market.
Under the present legal regime,a farmer
has no power to negotiate or make a private transfer of his or
her land rights for a non-agricultural use.If a commercial de-
veloper is interested in converting a piece of agricultural land
for non-agricultural use,he or she has to ask the responsible government agency or local government to exercise its emi-
nent domain power so that the use nature of the land can be
legally changed.
1个回答 分类:英语 2014-09-18

问题解答:

我来补答
  第四段
  还有另一个通知规定必须为2004 年的.由于猖獗土地征收推使当地政府违反现行法律和政策,中央政府设立了一个暂停从2004年4月到10月六个月的所有土地征收.显然,休渔期后恢复向上的轨迹.在这里讨论的进一步调查结果是强调迫切需要改革土地法律和条例.
再问: 可以译一下后面的吗
再答:   我已经提交了的第五段,可能百度功能的问题没有显示。另外,上一段的“ 显然,休渔期后恢复向上的轨迹。”改为;此后,这一态势又有了反弹的态势。“希望对你有所帮助。第五段  中国宪法规定,国家的权力“征用土地,为了公众的利益,为其所用。”LML条约也规定:“政府可以为了公众的利益,依法对集体所有的土地实行征用,“没有提供任何进一步的细节就可能构成“公共利益评估。”然而,这一宪法授权的“公共利益评估”是由在LML所有使用的土地用于非农业用途,对广大群众需求不起作用时必须使用国有土地。LML的操作实际上是一种所有征收的农村土地征用的授权状态构成要件,包括在公开的纯商业目的调查的结果,这导致了非农业国家垄断农业土地市场的现状。在目前的法律制度下,农民没有谈判的权力,以及使一块私人用地转移为非农业用途的用地的权利。如果一个商业开发商对一块土地感兴趣并用于非农业用途,他或她必须请求有关负责的政府机构或地方政府行使其行政干预,从而可以使土地使用性质依法变更。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:课时练P3