英语翻译Payment Terms:50% with order,balance after product is re

问题描述:

英语翻译
Payment
Terms:50% with order,balance after product is released from Company’s subcontractor and prior to release the BOL.Banks Letters of Credit (LC’s) can be used and exercised under the same method.
Deposit
Guaranty:In exchange for the rights to distribute the Products in the Territory,Distributor will pay Company an initial deposit of USD$800,000 upon execution of the Agreement and issue a non cancelable purchase order for 50,000 cases.USD$400,000 of the initial deposit will count toward the 50% required upfront with the order.The balance of the initial Deposit is credited back at a rate of 5% toward product purchases over the length of the contract and as long as distributor meets 80% of its minimum required quantity purchases.
Localization:Company will consider in good faith requests from Distributor to change the formula,taste,color or form factor of the Products to better match local tastes in the Territory.In Company’s discretion,such localized Products may be in addition to,or in replacement of,the initial Products.
Distributor will be responsible for translating Product labels to local language(s).All translations will be subject to approval by the Company.Distributor will provide the Company with any label information required by law in the Territory.If government approvals are delayed at no fault of Distributor,Company agreed to extend the timing for the launch that relate to that country.
1个回答 分类:英语 2014-10-07

问题解答:

我来补答
上面那个一看就知道是网上翻译的,句子都不通顺,这人也太没道德了!我来看看.费了不少劲给您翻译啊,主要是产品没有提示,后面才知道是食品.
付款条件:50%的订单金额将在分包商放货后支付,且时间早于放单(指提单)时间.信用证也遵循此条款.
保证金:作为取得该地区经销权的交换条件,经销商须前期支付公司800,000.00美元做担保,并下一个不可撤消的订单,订单量为50,000箱.保证金中的40,0000.00美元将作为前面所说订单的50%的货款.一旦经销商完成了80%的最小要求订货量,保证金的余额将根据合同的执行情况,按产品采购金额的5%作为信誉返回.
地方化:公司将根据经销商的信用情况考虑修改产品的配方、味道、颜色或者外形因素以更好的满足当地的口味.公司将慎重考虑,这些地方化的产品将可能搭配或替代前期提供的产品.
经销商有责任用当地语言翻译产品标签,但是所有的翻译将得到本公司的许可(方能使用).经销商还须向公司提供当地法律对标签的要求,如果非经销商的责任造成政府批文的延迟,公司同一延长产品在该国家的投放时间.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:例2的第一问