英语翻译6.THE AMOUNT OF COMPENSATION (1) For shipment to or from

问题描述:

英语翻译
6.THE AMOUNT OF COMPENSATION
(1) For shipment to or from or through countries other than the United States of America,neither the Carrier nor its servants,agents,Sub-contractors and/or the Vessel shall in any event be liable for any loss of or damage to the Goods in an amount exceeding the limits per package or unit prescribed by the Maritime Code of the People’s Republic of China,unless the nature and value of the Goods have been declared by the Merchant before shipment and inserted in this Bill of Lading and extra freight paid.
(2) For shipment to or from or through a port or place in the United States of America,neither the Carrier nor its servants,agents,Sub-contractors and/or the Vessel shall in any event be liable for any loss of or damage to the Goods in an amount exceeding the limits per package or unit prescribed by US COGSA,unless the nature and value of the Goods have been declared by the Merchant before shipment and inserted in this Bill of Lading and extra freight paid.
(3) For the purpose of this clause 6,the declared value shall be the basis for calculating the Carrier’s liability,if any,provided that such declared value shall not be conclusive on the Carrier,and further provided that such declared value does not exceed the true value of the Goods at destination.Any partial loss or damage shall be adjusted pro-rata on the basis of such declared value.
1个回答 分类:英语 2014-11-15

问题解答:

我来补答
1.运往或来自或通过美国以外的其他国家,无论是承运人或其受雇人,代理人,分包商及/或该船只应对任何情况下货物的任何损失或损坏或数额超出中华人民共和国海事法典的规定数额承担责任(除非货物的种类和价值在运输前已公布并写进提货单和支付额外运费).
2.运往或来自或通过美国的港口或地方,无论是承运人或其受雇人,代理人,分包商及/或该船只应对任何情况下货物的任何损失或损坏货物或数额超出美国海上货物运输法的规定数额承担责任(除非货物的种类和价值在运输前已公布并写进提货单和支付额外运费).
3.根据条款6,申报价值应具体包括承运人的赔偿责任.假若申报价格不能明确承运人的赔偿责任,又假如申报价格没有超过货物的实际价值.那么任何的损失和损坏将按照申报价格的相关比例进行调整来给予赔偿.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:关于ATP```````