罗马音里的p和t与汉语拼音有什么差异吗?

问题描述:

罗马音里的p和t与汉语拼音有什么差异吗?
1个回答 分类:综合 2014-09-28

问题解答:

我来补答
恭喜你,你没听错,你发现了日语的一个发音规则了:以 t-d 为例,日语罗马音的 t,假如在词头,读作汉语拼音的 t,假如在词中,读作汉语拼音的 d.日语罗马音的 d,其实是普通话里没有的,仔细听,跟汉语拼音的 d 是由区别的.出现这个现象,是因为中日两国人民的辨音意识不同.要说清楚这个现象,先要解释几个语言学术语:“送气清音”、“不送气清音”和“浊音”.注意,这个跟日语假名里的“清音”、“浊音”的概念不一样,不要混淆.辅音分为“清音”和“浊音”.“清音”是指发音的时候,声带不震动,如普通话声母:b p f d t g k h j q x zh ch sh z c s 都是“清音”.“浊音”是指发音的时候,声带振动,如普通话声母:m n l r w y 就是“浊音”.你试试发音的时候,用手摸着喉头,感觉一下震动,就会发现,“清音”声母发声的时候,声带是没有震动的,直到元音(韵母)发出来的时候,声带才开始震动,而“浊音”声母发声的时候,声带是一直保持震动的.清音声母当中有两组音:b d g j zh z 和 p t k q ch c,发音的位置和方法完全一样,唯一的差别,是后面一组在发音的时候,伴随着气息吐出来,前面一组却没有,所以把前面一组称为“不送气清音”,后面一组成为“送气清音”.你可以把手放在口前,然后发 b p、d t、g k,感觉一下气息的分别.所以,我们普通话中 t 和 d 的分别称为“送气对立”.日语的发音是怎样的呢?日语的 t 和 d 不是“送气对立”而是“清浊对立”:t 是“清音”,d 是“浊音”.日语的 d 是普通话里面没有的,是发音的时候要像发汉语的 ri 那样,在保持声带震动的状态下发出 d 音.因为普通话里没有这个音,所以这是学日语的难点,不容易发准,人家发了出来我们也不一定能分辨.更讨厌的是,日本人还有一个习惯,p t k 在词头的时候,发送气音,在词中间的时候,发不送气音,我们中国人听起来,就像汉语拼音里面的 b d g.所以明明罗马音写的是 watashi 和 anata,可是因为 ta 都不在词头,所以我们中国人听起来,怎么都像汉语拼音的 wadaxi 和 anada.日语罗马字里面,按照语言学的定义,k s sh t ch ts h p 是“清音”,n m y r w g z j d b 是“浊音”.学五十音图的时候,日本人把所有不加点点的假名都叫做“清音”,把加点点叫“浊音”,把加圆圈的叫“半浊音”,那个又是另外一回事.好像很烦吧,希望没把你吓坏.可是事实就是这样,有些人把这个道理简化了,像问问中经常有人说,读 anada 是因为 ta 不在词头的时候“浊化”了,那是错误的.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:解题方法 技巧
下一页:过程3