英语翻译Species were selected with respect to theiraffiliation t

问题描述:

英语翻译
Species were selected with respect to their
affiliation to defined functional groups (grasses,forbs,leguminous
forbs),to life span (perennials),to overall importance in nearby and
Central European grassland systems,and to the fact that they do
naturally grow on substrate similar to the one used in this experiment.
One hundred plant individuals per plot in defined quantitative
composition were planted in a systematic hexagonal grid with 20 cm
distance between individuals in early April 2005.Grass and forb individuals
used in the experiment were grown from seeds in a greenhouse
in the preceding fall.Thus,all plants were in a juvenile stage
during manipulation and data acquisition.All plants had been acclimated
on site since February 2005,reaching growth heights of
c.15 cm.Biomass at planting amounted to 0.1–0.6 g dry wt per individual.
These experimental communities represent naturally occurring
species combinations.The grassland plots were established at
two levels of species diversity (2 and 4 species) and three levels of
functional diversity (1,2,3 functional groups),resulting in three species
combinations or communities in total (Table 1) plus monocultures
of selected species.
1个回答 分类:英语 2014-11-09

问题解答:

我来补答
【译者:因为没有上下文,有些地方不好理解,我基本按照原文的理解翻译了,你先看看.】
根据下列条件选择实验物种:①所属功能团(禾草,非禾本科牧草,豆科杂类草),②寿命(多年生植物),③中欧及其附近的草地系统的整体重要性,以及④野生物种与实验物种生长在相似的基质上.
2005年4月上旬,选取样方栽种植物株,每个样方100株,每株之间距离20cm,呈蜂巢状六角形格子状*.
(* 笔者注:就是如下图这样)
* * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * *
实验中栽种的禾草和非禾本科牧草植株,其种子来源于上一个秋季的温室栽培.因此,在实验操作和数据采集期间,所有的试验植物都处于幼龄期.所有植株于2005年2月开始被原地驯化栽培,此时植株达以下指标:高度达15cm,单株干重生物量达0.1-0.6克.
这些实验群落呈现了自然状态下发生的物种组合.样方有两个水平的物种多样性(2物种和4物种),以及三个水平的功能多样性(1至3个功能团);结果显示有共三个物种组合或群落(表1),以及一个单物种组.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:周五
下一页:责任的事实论据