the village and the people I had known all my life to live a

问题描述:

the village and the people I had known all my life to live among the English in their cold capital.
不知道这个句子结构,理解不了.还有前一句,i even began to wonder if it was wrong of me to want to cold, strange capital.
补充的句子错了,跳行了。应该是,
I even began to wonder if it was wrong of me to want to leave my family,the village and the people I had known all my life to live among the English in their cold, strange capital.
1个回答 分类:英语 2014-10-22

问题解答:

我来补答
i even began to wonder if it was wrong of me to want to leave my family.
“我甚至开始怀疑是否我想要离开家是个错误.”

“i even began to wonder”我开始怀疑,是主语和谓语,
wonder后面有个if引导的宾语从句
在从句中,it is wrong of sb. to do sth. “做什么事是某人的错”算是固定句型.
it是形式主语,而to do...是真正的主语.

the village and the people I had known all my life to live among the English in their cold capital.
这句话中the village and the people是先行词,后面带有一个定语从句.
相当于
the village and the people (that)I had known all my life to live among the English in their cold capital.
这样的村子和人——生活在他们冰冷的城市,以英语为伴.
I had known all my life 是一个插入语,可以省略.
再问: 我这样想,能不能翻译为:我甚至开始想,想离开我的家庭、村子和我一生中已经认识的人,去英国冷漠的,陌生的首都,在英国人中间生活是我的错?
再答: 啊!您翻译的比我好,我毕竟没有看到原文,所以有不恰当的地方,您翻译得很好!也算是对我的提示。
再问: 没有的事,总之 也是受到你的提示
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:老师第一十三题