英语应用文翻译 高手帮个忙 考试用

问题描述:

英语应用文翻译 高手帮个忙 考试用
For all that, it is hard to believe that China’s companies and politicians want to operate with one arm tied behind their backs. And although many of the country’s big firms may never resemble Western ones, with diffuse private shareholders and independence from the state, they may have to edge more towards this template in order to succeed at large cross-border deals. In a speech this month a senior Chinese official emphasised the role abroad of China’s “private” firms, which typically have less overt state direction. To address other countries’ concerns about political control, China may also have to loosen its hold on its giant state-owned companies and ensure that their power structure is more transparent.
Most of the executives interviewed by The Economist also felt that the next generation of Chinese executives, in their 30s and 40s today, with more international education and experience, would prove far more effective than the present cohort of chiefs. Over the past two decades the old guard has taken a rusting industrial base and from it made gleaming corporate giants. Yet if those firms are to achieve their full potential abroad their creators may have to relax their grip.
1个回答 分类:英语 2014-11-05

问题解答:

我来补答
虽然如此,很难相信中国的公司和政治家们喜欢的凭一只手臂被绑在背后.尽管许多国家的大公司,可能永远不会像西方国家有广泛的私人股东的国家和独立的,他们也许不得不边向这个模板为了成功在庞大的跨国交易.在一次讲话中在本月,一名中国高级官员强调了重要的形象的中国“私人”公司,有典型地不公开的国家的方向.为解决其他国家的担忧,中国政治控制,可能也不得不放松坚持其庞大的国有公司和保证他们的权力结构更加透明.

大部分的行政人员采访了由经济学家也认为下一代的中国高管人员30岁至40岁之间,他们今天,随着更多的国际教育与经验,将证明更有效队列研究,比当前所出的族长.在过去的20年里老一代卫道士所采取的是一种生锈的工业基地和从它使闪光的企业巨头.然而,如果这些公司都是他们发掘他们的潜能国外他们的创造者可能不得不放松控制.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:练习2.3