英语口号激励的那种

问题描述:

英语口号激励的那种
1个回答 分类:综合 2014-11-20

问题解答:

我来补答
DAY DAY UP!
再问: 你觉的对吗
再答: http://news.dahe.cn/2011/07-14/100775442.html day day up转正 中式英语杀入“标准英语”家族 7月11日,南京公布的2014年青奥会的6句候选口号中,有一句“天天向上”的英语翻译是“daydayup”,媒体称,“daydayup”已被老外认可。   据统计,1994年以来加入国际英语行列的词汇中,“中式英语”的贡献占到5%到20%。“全球语言监测机构”的监测表示,平均每98分钟就有一个英语新词问世,平均每天有一个中式英语杀入“标准英语”家族。   “day day up”转正了   7月11日,南京公布的2014年青奥会的6句候选口号中,“天天向上”的英语翻译正是“daydayup”。   报道称,伴随着这句话的入选,曾被诟病的“中式英语”也开始逐渐被外国人认可,“中式英语”正在散发着它独特的魅力。   喜欢看电影的张先生还记得,其实,中式英语“longtimenosee”(很久不见)也已成为标准的英文词组。   去年,《阿凡达》热映,该片1小时40分左右的时候,主人公就说出了一句字正腔圆的“long time no see”。   其实,中式英语转正的还真不少。   比方说,广东话吃点心的“饮茶”直译过来的drinktea等,现已成为标准的英文词组。包括从前就已中英混合的如苦力(coolie)、台风(typhoon)、四书(FourBooks)、五经(FiveClassics)、功夫(kongfu)豆腐(tofu),这些单词的广泛流通,促使英文词汇量迅速增长。   经历   中式英语逐渐被外国人接受   Ant来自美国,今年20多岁,在郑州联大外国语学校当外教。说起中式英语这个话题,她哈哈大笑。   一次,她出去旅行,看不明白地图就问路。一个女孩回答她,“youaskme,Iaskwho”(你问我,我问谁),这让她笑了老半天。   此前有媒体报道,负责《牛津英语词典》新词收录工作的首席编辑格莱姆·戴蒙德曾提出收录标准:一、收录的新词不能出于小范围的“私人用途”(如黑帮行话),只能是那些流行、通用的;二、新词在收录前,有证据显示它在“适度宽泛”的领域使用了至少5年。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:ghhhhh
下一页:概括每段段意