英语翻译“宇宙以其不息的欲望将一个歌舞炼为永恒.这欲望有怎样一个人间的姓名,大可忽略不计”(史铁生《我与地坛》).这种对

问题描述:

英语翻译
“宇宙以其不息的欲望将一个歌舞炼为永恒.这欲望有怎样一个人间的姓名,大可忽略不计”(史铁生《我与地坛》).这种对于“残疾人”(在史铁生看来,所有的人都是残疾的,有缺陷的)的生存的持续关注,使他的散文有着浓重的哲理意味.他的叙述由于有着亲历的体验而贯穿一种温情、然而宿命的感伤;但又有对于荒诞和宿命的抗争.《命若琴弦》就是一个抗争荒诞以获取生存意义的寓言故事.
1个回答 分类:英语 2014-11-28

问题解答:

我来补答
"The universe with its endless desire for eternity refining a song and dance.This desire to have what a human's name,it can be ignored"(sheng,"I and to the altar").This for the "disabled"(in sheng view,all people are disabled,defective) of survival of sustained attention to his prose has a strong philosophy of meaning.His story has witnessed the kind of experience and through the warmth,but the fate of the sentimental; but there are the absurd and the fate of the struggle."Life as String"is a struggle for survival significance absurd fable.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:画钩的
下一页:速率