英语翻译These interpretations are not necessarily wrong ;they ar

问题描述:

英语翻译
These interpretations are not necessarily wrong ;they are just too limited.They tend to ignore or underestimate Japan's remaining power of resistance,especially the terrifying kamikazes.
Nearly every individual who participated in the decision to use the bomb had his own motive.Some were concerned with the kamikazes,others wanted to punish the Japanese for Pearl Harbor,while there were those who said that the actual use of the bomb was the only way to justify to Congress and the people the expenditure of $2 billion to produce it.Life came cheap in the world of 1945.The Anglo-Americans at Dresden had slaughtered tens of thousands of women and children in air raids that had no discernible military purpose.To kill a few more"Japs" seemed natural enough,and the racial factor in the decision cannot be ignored.The British military writer B.H.Liddell hart later charged that the United States woulf never have used the bomb against the white people in Berlin.
1个回答 分类:英语 2014-11-09

问题解答:

我来补答
这些诠释不一定是错的,他们只是思维过于狭窄.他们往往忽视或低估了日本的剩余抵抗力量,尤其是可怕的神风敢死队.
几乎每一个参与决策对日使用原子弹的人都有他自己的动机.部分人是担心神风敢死队,而另一些人则是想对日本偷袭珍珠港的行为进行惩罚,还有一些人表示原子弹的实际使用是对国会和民众解释因制造它所花费的两亿美元的唯一方式.在1945年的世界,生命是廉价的.英美对德累斯顿的空袭屠杀了成千上万的妇女儿童并没有明显的军事目的.杀几个“日本鬼子”看起来似乎很自然,并且在此决定(对日使用原子弹)中种族因素也不能够被忽视.英国军事作家B.H.Liddellhart后来指责美国从未对身处柏林的白人使用这种炸弹(原子弹).
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:周五
下一页:责任的事实论据