“老员工”英语怎么表达?

问题描述:

“老员工”英语怎么表达?
相对于新员工
1个回答 分类:英语 2014-10-07

问题解答:

我来补答
不能用old表示员工的“老”."old"隐含有“年龄大,不中用,没用了”等等意思.连“老人”这样的词,外国人都不会说成“old man”,而是说“the aged ”,也就是“上了年纪的人”,从而避免用“old”这个词.
老员工的“老”,是指经验丰富,资历老.明显不能翻译成“old staff”.
“senior staff”(高级员工)是比较常见的说法.但staff是集合名词,表示一个整体.如果要说"我是一个老员工",就得说“I am a member of the senior staff”.
还可以译成“experienced employee”(经验丰富的雇员).
说众多“老员工”时,就是“the experienced employees”;
说“我是一个老员工”,就是“I am an experienced employee.”
如果知道具体的工作内容,还可以在“exexperienced”后面加上具体的职业,如“experienced worker”(老工人)“experienced cook”(老厨师)等.
新员工当然可以说是“inexperienced employees”
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:例2的第一问