英语翻译1.The move is the latest in a series of reformist steps

问题描述:

英语翻译
1.The move is the latest in a series of reformist steps by the military-backed government.
2.Also now permitted to return is the Vietnam war veteran,John Yettaw,
who swam across the lake to her house in 2009 - an act that led to the
extension of her house arrest.
3.Since the new government's reforms,some Burmese living overseas have tested the restrictions and been allowed to return.
1个回答 分类:英语 2014-09-22

问题解答:

我来补答
最牛火线翻译:
1.此举是在由军方支持下的政府所进行的一系列的最新改革派步骤.
2.此外,现在还允许越战老兵约翰·叶得托的返回,她曾在2009年一度横渡湖泊返回她自己的屋子.---而这个举动也最终导致她的软禁延长.
3.自新政府改革以来,一些生活在海外的缅甸人在受到各种限制的考验之后被允许回国.
再问: 请问,第二句里john应该是男性吧,为何后面是she,she是指前文(请参考原文)软禁种的昂山素季吗? 第三句have tested是主动式,而不是have been tested,是不是翻译成生活在海外的人检验了限制更好?但是这样又不顺口,请指点!
再答: 补充回答 第二句 你的原句子中是her 所以还是尊重原文翻译,she 应该是指昂山素季。 第三句 这里的test 应该翻译成“经受....考验”的意思 有疑问请继续追问!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:格子里面填一下