英语翻译原文如下:Given how easy it is to fall into a “favor for a fa

问题描述:

英语翻译
原文如下:
Given how easy it is to fall into a “favor for a favor” approach to professional networking,to count contacts instead of cultivating them,or to ignore other people’s social selves,maybe Twitter and Facebook offer just what’s needed.Combine a little socializing on those platforms with some attention to relationship building of the sort Clark and Brogan suggest and maybe you’ve got a way to network like a human
如果翻译的好的话,
下面两位不要拿翻译工具来充数,拿出点专业精神来啊!
再加一句:
How do you build relationships online that are professionally useful but still human and genuine?
1个回答 分类:英语 2014-12-06

问题解答:

我来补答
由于职业社交这么容易流于“投桃报李”,以认识人数取代培养关系,或忽视别人的社交人格,Twitter网 和 Facebook网 提供了职业社交正需要的.将这两个平台的一点点社交与Clark网 和 Brogan网 对培养关系的注重结合起来,你可能就找到了一个人性化的交往联络方式.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000