英语翻译BEING A HIGH SPEED SPINDLE IS NECESSARY,AFTER THE BEARIN

问题描述:

英语翻译
BEING A HIGH SPEED SPINDLE IS NECESSARY,AFTER THE BEARINGS REPLACEMENT TO PERFORM AN ACCURATE BALANCING OF THE SAME FOR AVOID THE RISE UP OF THE VIBRATIONS THAT,OVER TO DAMAGE THE SPOINDLE,CAN MAKE TO EXPIRE THE QUALITY OF THE PERFORMED MACHININGS.
用翻译软件的大侠们,不劳烦你们了,那个我会的。我要通顺 达意的翻译
1个回答 分类:语文 2014-10-15

问题解答:

我来补答
使用高速心轴是必须的,在更换轴承之后可获得精确平衡避免振动过大损坏心轴而使运转的机器报废.
spoidle 应该为 spindle.好像以上摘录不全,加了一些意思进去.如有完整整句摘录会更好翻一些.供参考!
再问: CAN MAKE TO EXPIRE THE QUALITY OF THE PERFORMED MACHININGS. 这句这么翻译? 还有那个 OVER TO DAMAGE THE SPINDLE中的over to 什么意思? 这个是摘录的,是一机床的说明书里的
再答: expire:期满, 终止, 呼气, 断气, 届满。有“死”的意思,所以我翻成“报废”既机器运行质量终结 over 是副词,是指震动升高“过了头”以至于将spindle损伤
 
 
展开全文阅读
剩余:2000